Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
1 low:=low-Q 2 high:=high-Q 2 low:=low-Q 1 high:=high-Q 1.
Advertisements

Ablativus absolutus © MeiDaGer.
Rotkäppchen Jillian Murphy.
DAS ADJEKTIV.
VERBISEKTION Zeitformen sezieren Werner Köck.
Die lateinischen Partizipien
Aufgabe, Kapitel Eins Schreibt eine Zusammenfassung auf Deutsch. Was passiert in Kapitel Eins? Was ist wichtig? (20 – 40 Wörter) zusammen = together.
Vor der Natur gibt es kein Urteil; sie hat immer Recht.
Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“
Programmierte Übersetzungsübung „Helenam adeptus...“
Partizipialkonstruktionen
cum-Sätze - Wiederholung
Vorgangs- und Zustandspassiv
Die Ausbildung zum Futsal-Schiedsrichter - Ausgabe 2013 / 2014 Bernd Domurat - DFB-Kompetenzteam.
Markus 12,1-12 Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 1984.
Deklinationen Copyright: B. Selbiger.
Participium coniunctum - Vorzeitigkeit -
Der Trojanische Krieg: Teil 1: Wie alles begann
Der substantivierte Infinitiv
Eines Tages stand ein junger Mann mitten in der Stadt und erklärte,
Üben wir die Adjektivendungen!
PASSIV Die AKTIV-Form:
Die griechische Millionenshow
Die Lateinische Sprache
Der Ablativus absolutus
Wiederholung der Adjektive nach der-Wörten
Das gemeinsame Gebet – Wie Gemeinden Ketten sprengen Apg. 12, 1-17
1.und 2. Person Singular und Plural
Der Accusativus cum Infinitivo
Trojanische Pferde | Definition | Wirkungsweise |
© Verlag Hölder-Pichler-Tempsky GmbH & Co. KG Seitz/Wagendorfer: CD LEGE ET INTELLEGE. Elementarband Das PPP Partizip Perfekt Passiv Mittelwort der Vergangenheit.
Troja.
Aus „Achilles versteckt sich“ Simon Hemetsberger
Übersetzung wie ich sie mache:
© Verlag Hölder-Pichler-Tempsky GmbH & Co. KG Seitz/Wagendorfer: CD LEGE ET INTELLEGE. Elementarband Ausformulieren von Partizipialgruppen Participium.
© Verlag Hölder-Pichler-Tempsky GmbH & Co. KG Seitz/Wagendorfer: CD LEGE ET INTELLEGE. Elementarband Das Passiv – die „Leideform“
Ein schwieriger Satz aus C. Nepos
Quibus armis ille Hectorem occidit astrictumque ad currum traxit circa muros Troianorum; quem sepeliendum cum patri nollet dare, Priamus Iovis iussu duce.
TUTORAT b2 (Latinum) 5. & letzte Sitzung - Besprechung der Probe-Zwischenprüfung - Feedback.
Tutorat B (Latinum), 3. Sitzung Caesar, de bello Gallico 7,3, Z.1 Beginn: Ubi ea dies venit... („ratio“-Ausgabe S. 73)
TUTORAT b (Latinum) 3. Sitzung: Caesar, de bello Gallico 7,3, Z.1ff. Beginn: Ubi ea dies venit... („ratio“-Ausgabe S. 73f.)
Aufgabe, Kapitel Eins und Zwei Schreibt eine Zusammenfassung auf Deutsch. Was passiert in Kapitel Eins und Zwei? Was ist wichtig? (20 – 40 Wörter)
Gaius Iulius Caesar De bello civili 2,22 Participium coniunctum und Ablativus absolutus Porträtkopf C. Iulius Caesar Berlin, Altes Museum; eigene Aufnahme.
In ein Stadion passen Menschen. Das Stadion ist bei 6 Spielen voll besetzt. Wie viele Menschen waren nach den 6 Spielen im Stadion?
ZEITFORMEN IN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Cursus 19 unflektiert.
Prima 19 unflektiert.
Pontes 19 unflektiert.
Prima 14 unflektiert.
Cursus 30 unflektiert.
Die 5 Fälle: Begegnung mit dem Ablativ
Prima 44 unflektiert.
Prima 18 unflektiert.
Lumina 29 unflektiert.
Das participium coniunctum (p.c.)
Modalverben  dürfen  können  mögen  möchten / wollen Er mag Eis.
Pontes 17 unflektiert.
An einem schönen Tag geht die 3. Klasse Wandern und Zelten
Modalverben Modalni glagoli.
Pontes 16 unflektiert.
Eines Tages stand ein junger Mann mitten in der Stadt und erklärte,
Erkennen Sie die Fälle. Das Verb kann dabei helfen.
W Passen Sie dieses Banner mit Ihrer eigenen Aussage an! Markieren Sie den Buchstaben, und fügen Sie eigenen Text hinzu. Verwenden Sie pro Folie ein einziges.
Die Ausbildung zum Futsal-Schiedsrichter - Ausgabe 2014 / 2015
Die erste Kindergartenbandstunde Dienstag,
Ablativus absolutus – kein Problem!
a Passen Sie dieses Banner mit Ihrer eigenen Aussage an! Markieren Sie den Buchstaben, und fügen Sie eigenen Text hinzu. Verwenden Sie pro Folie.
Partizpialkonstruktionen
Endstand Endstand Disziplin Spieler 1 Spieler 2 Disziplin Spieler 1
 Präsentation transkript:

Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.

Quem in arcem cum statuissent Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. (4.Sg.) bezieht sich auf equs -> es Wohin? -> Akk -> in die Burg als (weil statuissent Pqupf) auch nachdem Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum wird Konj. NICHT übersetzt) -> aufgestellt worden war Nachdem es in der Burg aufgestellt worden war

et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und selbst (Abl.) durch nächtliches Spiel und (und auch) (Abl.) Wein erschöpft Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum (voriger Satz) wird Konj. NICHT übersetzt) sie waren eingeschlafen und selbst sie durch nächtliches Spiel und Wein erschöpft eingeschlafen waren

Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. die Griechen (Abl.) aus dem Pferd (PPP) das von Sinon geöffnet worden war 3 Pl. Perfekt: sie gingen hinaus gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus

et portarum costodes occiderunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und (Gen. Pl.) der Tore (Akk. Pl.) die Wächter 3 Pl. Perfekt: sie töteten und töteten die Wächter der Tore

socios – -que signo dato receperunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. (Akk. Pl.) die Gefährten und (Abl. Sg.) auf ein Zeichen hin 3 Pl. Perfekt: sie nahmen auf und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf

et Troia sunt potiti. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und Troja 3 Pl. Perfekt (Dep.): sie bemächtigten sich und bemächtigten sich Trojas.

Nachdem dieses in der Burg aufgestellt worden war und sie selbst erschöpft durch nächtliches Spiel und Wein eingeschlafen waren, gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus und töteten die Wächter der Tore und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf und bemächtigten sich Trojas. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.