Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.
Quem in arcem cum statuissent Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. (4.Sg.) bezieht sich auf equs -> es Wohin? -> Akk -> in die Burg als (weil statuissent Pqupf) auch nachdem Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum wird Konj. NICHT übersetzt) -> aufgestellt worden war Nachdem es in der Burg aufgestellt worden war
et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und selbst (Abl.) durch nächtliches Spiel und (und auch) (Abl.) Wein erschöpft Kon. Pqupf 3.Pl.(wegen cum (voriger Satz) wird Konj. NICHT übersetzt) sie waren eingeschlafen und selbst sie durch nächtliches Spiel und Wein erschöpft eingeschlafen waren
Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. die Griechen (Abl.) aus dem Pferd (PPP) das von Sinon geöffnet worden war 3 Pl. Perfekt: sie gingen hinaus gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus
et portarum costodes occiderunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und (Gen. Pl.) der Tore (Akk. Pl.) die Wächter 3 Pl. Perfekt: sie töteten und töteten die Wächter der Tore
socios – -que signo dato receperunt Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. (Akk. Pl.) die Gefährten und (Abl. Sg.) auf ein Zeichen hin 3 Pl. Perfekt: sie nahmen auf und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf
et Troia sunt potiti. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti. und Troja 3 Pl. Perfekt (Dep.): sie bemächtigten sich und bemächtigten sich Trojas.
Nachdem dieses in der Burg aufgestellt worden war und sie selbst erschöpft durch nächtliches Spiel und Wein eingeschlafen waren, gingen die Griechen aus dem von Sinon geöffneten Pferd heraus und töteten die Wächter der Tore und nahmen auf ein Zeichen hin ihre Gefährten auf und bemächtigten sich Trojas. Quem in arcem cum statuissent et ipsi noctu lusu atque vino lassi obdormissent, Achivi ex equo aperto a Sinone exierunt et portarum costodes occiderunt sociosque signo dato receperunt et Troia sunt potiti.