Groupe disciplinaire "Mathématiques - Informatique, Sciences de l'ingénieur, Sciences naturelles et Architecture" 1 Fachgruppe „Mathematik – Informatik,

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

Ein ökologisches Verkehrsmittel
Entrez/Treten Sie ein Mme et M. Lebel Francais/deutsch Regardez bien!/Schauen Sie her!
Bonjour et bienvenue, chers parents et chers élèves !
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
H B PRODUCTION PRÉSENTE.
ÇA PAYE ! AUCH FÜR DICH! TOI AUSSI, CHOISIS L'ALLEMAND :
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
Fachschaft Medizin - FaMed Fachschaft de médecine - FaMed.
Allemand - français Unité 11. das Instrument linstrument.
Donnerstag, den 26. September 2013 Kapitel 1. Dazu gehören? Was bedeutet das?
Donnerstag, den 26. September 2013 Kapitel 1. Dazu gehören? Was bedeutet das?
INTERREG IV UND NEUE REGIONALPOLITIK Kick-off-Meeting für die Nordwestschweiz 1. Februar 2008, Basel Thomas KÖHLER Région Alsace Programmleiter, Verwaltungsbehörde.
Freitag, den 27. September 2013 Dienstag, den ersten Oktober 2013 Kapitel 1.
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Learning outcomes, competences, évaluation Bolognareform und Modularisierung Einfluss auf die Evaluation der Ausbildungen?
Freitag, den 29. November 2013.
Frühnebel Brume du petit matin.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
La négation nicht + kein. nicht Semploie lorsque lon veut nier toute une phrase => négation globale.
Une presentation de Sophia E. et Mahada W.
L'échange franco-allemand Deutsch-französischer Austausch.
Conférence de presse / Guide des emplois HQ Pressekonferenz / Jobverzeichnis für HQ Avec VS-link, les hautement qualifiés et les.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
1 Ich hätte gerne Brot, bitte. Je voudrais du pain, sil vous plaît.
Was sind deine Hobbys?.
Reisebericht Weihnachtsreise Rumänien Dez.2011 Wien, am 23.Feb.2012.
1 Die Mobilität La mobilité Dominique Arlettaz Rektor der Universit ä t Lausanne KSRG CDGS CDLS Schaffhausen, 15. Mai 2007.
Barbara, une Française qui vit à Vienne
Notre projet a consisté en un échange entre les élèves polonais du « Gimnazjum » n°25 de Gdansk et ceux de Gourdon du Lot. Cet échange sest fait par le.
Bundesvorstandssitzung EDU-CH vom 26. Sept Assemblée du comité national de l UDF-CH du 26 sept Bundesvorstandssitzung EDU-CH vom 26. Sept.
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
Internat des Deutsch-Französischen Gymnasiums Internat du Lycée Franco-allemand Werner Schmeer.
HERZLICH WILLKOMMEN 27 JANVIER 2010 LYCEE JEAN MONET VITROLLES Réunion dinformation sur la certification.
Mathématiques en allemand
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Local workplace representation Représentation locale des travailleurs.
Les polonais, eux aussi ont réalisé des montages Power Point; en voici un extrait à propos de leur établissement :. Unsere Schule am Kościuszkistrasse.
Schüleraustausch der IGS Mühlenberg/ Hannover mit dem Collège Jean Moulin aus Flines- lez- Râches im Schuljahr 2009/ 2010.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
/ Le portail allemand de léducation Informations- und Arbeitsmittel auch für Sprachunterricht Outil dinformation.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
Im Restaurant KOMMUNIKATION.
MOTS INTERROGATIFS EN ALLEMAND WWÖRTER
Wer? Wo? Woher? Ø Wie? Was? Wie alt?.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Zustimmungen Ablehnungen. Zustimmungen C‘est vrai Das stimmt / das ist richtig Je trouve cela juste parce que... Ich finde es richtig, weil...
inviter ? accepter ou pas ? discussions
The school – l’école – die Schule Szombathely school is very big and modern. There are many floors and stairs. L'école de Szombathely est très grande.
Julia - Meine schwester und ihre haustiere.
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
Die Schule Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3 Eine Arbeit von Debons Guérin 2S3.
Une petite enquête Eine kleine Umfrage Maximilian.F, Florian.H, Alex und Noah erstellten im Klassenlager Villars sur Ollon das Projekt „Umfrage“. Wir machten.
Salut ! Hi ! Est-ce que tu savais qu‘ils sont beaux? Non, moi non plus... Did you know that they‘re beautiful? No, I didn‘t too... Wusstest Du, wie schön.
Die Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)
Les élèves sont notés sur parties, chacune peut rapporter 25% des points. - Les 4 parties sont évaluées à part égale. - Pas de compensation entre.
DIE STUDIENGÄNGE DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN HOCHSCHULE (DFH) LES CURSUS DE L’UNIVERSITÉ FRANCO-ALLEMANDE (UFA)
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
Illusions d’optique Optische Täuschungen Quel trait est le plus grand ? Aucun des deux ! / Keiner der beiden ! 1 2 Welcher Strich ist der längere ?
vous présente präsentiert Ihnen
vous présente präsentiert Ihnen
Haben sein.
Mitgliedsinstitutionen
LISA CHATTET MIT WHATSAPP
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
 Präsentation transkript:

Groupe disciplinaire "Mathématiques - Informatique, Sciences de l'ingénieur, Sciences naturelles et Architecture" 1 Fachgruppe „Mathematik – Informatik, Natur-und Ingenieurwissenschaften und Architektur“ 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

2  Le cofinancement de nos programmes  Les relations entre les établissements et les entreprises  L’interculturalité au sein de nos cursus intégrés  Les actions de promotions des établissements  Qu’attendez-vous de notre groupe disciplinaire ?  Ko-Finanzierung unserer Programme  Kontakte zwischen Hochschulen und Industrieunternehmen  Interkulturalität innerhalb unserer Studiengänge  Werbemaßnahmen der Hochschulen  Welche Erwartungen stellen Sie an unsere Fachgruppe? 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

InterlocuteursnombreRéponses taux de réponses Etablissements français % Etablissements allemands % Qui sommes nous? Taux de réponses global 56% 307/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

Qui sommes nous? Nombre de réponses / discipline Architecture / Architektur2 Informatique / Informatik5 Mathématiques / Mathematik1 Sciences de l'ingénieur / Ingenieurwissenschaft38 Sciences naturelles / Naturwissenschaft4 407/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

Qui sommes nous? 5 Le responsable du programme ou des programmes est plutôt / Der Programmbeauftragte ist eher: un enseignant du domaine scientifique ou technique / ein/e HochschullehrerIn der Natur- oder Ingenieurwissenschaften 41 un personnel administratif / Ein/e MitarbeiterIn der Verwaltung 5 un enseignant de sciences humaines / ein/e HochschulerIn der Geisteswissenschaften 2 Direktor der dt.-frz. Programme 1 ein Hochschullehrer der Wirtschaftswissenschaften 1 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

COFINANCEMENT DES PROGRAMMES / KOFINANZIERUNG DER PROGRAMME 607/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

Pour l'année , avez-vous bénéficié de co-financements pour votre programme / Haben Sie für das Jahr Kofinanzierungen für Ihr Programm in Anspruch genommen? oui / ja9 non / nein41 7 COFINANCEMENT DES PROGRAMMES KOFINANZIERUNG DER PROGRAMME 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

8 COFINANCEMENT DES PROGRAMMES KOFINANZIERUNG DER PROGRAMME Si non, pourquoi / Wenn nein, warum ? Pas de ressources et de temps pour démarcher des co- financeurs / Keine Ressourcen und begrenzte Zeitmöglichkeiten, um bei Kofinanzierern zu werben 33 Le principe de ce dispositif ne me convient pas / Das Prinzip dieses Verfahrens paßt mir nicht 2 Das Programm startet erst 2013/ Recherches infructueuses / Ergebnislose Suche 1 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

9 COFINANCEMENT DES PROGRAMMES KOFINANZIERUNG DER PROGRAMME Si oui, quel sont les co-financeurs / Wenn ja, wer sind die Kofinanzierer ? Si oui, ordre de grandeur du montant total du co-financement pour votre établissement (€) / Wenn ja, wie hoch war in etwa der Gesamtbetrag der Kofinanzierung für Ihre Hochschule (€)? des collectivités territoriales ( régions, villes,...) / Gebietsköperschaften (Länder/Städte) des collectivités territoriales ( régions, villes,...) / Gebietsköperschaften (Länder/Städte), ?? des fondations / Stiftungen 2700 € des industriels / Industriepartner € des organismes publics / öffentliche Einrichtungen € des organismes publics / öffentliche Einrichtungen 3200 € EU, CNRS, aber nicht um Stipendien aufzustocken ?? € 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

LES RELATIONS ENTRE LES ETABLISSEMENTS ET LES ENTREPRISES / INTERAKTION ZWISCHEN HOCHSCHULEN UND INDUSTRIEUNTERNEHMEN 1007/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

11 RELATIONS ENTREPRISES / INDUSTRIEUNTERNEHMEN INTERAKTION Le service des relations entreprises dans votre établissement valorise-t-il les programmes franco- allemands? / Werden die deutsch-französischen Programme von der Abteilung, die sich um die Industriekontakte in Ihrer Hochschule kümmert, besonders hervorgehoben? Pas du tout / überhaupt nicht10 un peu (ces programmes sont cités au milieu d'autres points forts de votre établissement) / ein wenig (diese Programme werden in Ihrer Hochschule zusammen mit anderen Schwerpunkten erwähnt) 26 beaucoup (ces programmes font partie des 5 arguments qui présentent vos établissements) / Sehr (diese Programme gehören zu den 5 Schwerpunkten, die Ihre Hochschule nach außen vertreten) 10 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

12 RELATIONS ENTREPRISES / INDUSTRIEUNTERNEHMEN INTERAKTION Quel est le degré de collaboration entre le responsable de programme franco-allemand et le service des relations entreprises? / Wie gestaltet sich die Zusammenarbeit zwischen dem Programmbeauftragten und der Abteilung, die sich um die Industriekontakte in Ihrer Hochschule kümmert? chacun travaille de son coté / jeder arbeitet für sich 19 des informations sont partagées (liste d'entreprises, d'offres de stages,...) / Informationen werden ausgetauscht (Liste von Unternehmen, Praktikumsangebote) 27 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

INTERCULTURALITE AU SEIN DES CURSUS INTEGRES / INTERKULTURALITÄT INNERHALB DER INTEGRIERTEN STUDIENGÄNGE 1307/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

14 INTERCULTURALITE INTERKULTURALITÄT Quelles activités spécifiques avez vous proposé cette année? / Welche speziellen Aktivitäten haben Sie dieses Jahr angeboten? Aucune / Keine5 Ateliers, jeux de rôles / Workshops, Rollenspiele 3 Conférences / Vorträge 18 Cours / Lehrveranstaltungen 16 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

15 INTERCULTURALITE INTERKULTURALITÄT Si vous avez proposé des activités spécifiques, quel volume horaire cela représente-t-il pour un étudiant? / Wenn Sie spezielle Aktivitäten angeboten haben, im welchen Zeitumfang für einen Studenten? moins de 5h / weniger als 5 Stunden 11 de 5 à 20h / zwischen 5 und 20 Stunden 20 plus de 20h / über 20 Stunden 10 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

PROMOTION DES CURSUS INTEGRES / WERBUNG FÜR DIE INTEGRIERTEN STUDIENGÄNGE 1607/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

17 PROMOTION / WERBUNG Pour attirer des étudiants qui ne sont pas encore inscrits dans votre établissement, qui fait la promotion des programmes franco-allemands? / Wer übernimmt die Werbung der deutsch- französischen Programme unter den Studierenden, die in Ihrer Hochschule noch nicht immatrikuliert sind? le responsable de programme / der Programmbeauftragte, un service d'orientation et d'information / eine Einrichtung für Information und Beratung/Orientierung, un service communication / eine Kommunikationsabteilung 41 un service communication / eine Kommunikationsabteilung 6 des étudiants / Studierende1 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

18 PROMOTION / WERBUNG Lors de ces actions, présentez-vous également l'ensemble des programmes intégrés de l'UFA? / Anlässlich dieser Veranstaltungen stellen Sie auch die weiteren Programme der DFH vor? jamais / nie18 parfois / manchmal19 souvent / oft6 systématiquement / systematisch 6 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

Qu’attendez-vous de notre groupe disciplinaire ? Welche Erwartungen stellen Sie an unsere Fachgruppe? 1907/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

Oui, mais qu'en attendez-vous? Aber was erwarten Sie von dieser Gruppe? 20 Le groupe disciplinaire "Mathématiques - Informatique, Sciences de l'ingénieur, Sciences naturelles et Architecture" existe. Oui, mais qu'en attendez-vous? / Die Fachgruppe "Mathematik, Informatik – Natur- und Ingenieurwissenschaften und Architektur" besteht bereits. Aber was erwarten Sie von dieser Gruppe? Une réunion d'échanges annuelle informelle (situation actuelle) / ein jährliches, informelles Treffen (heutige Situation) 23 des échanges d'informations régulières / regelmäßiger Informationsaustausch, 22 des propositions à soumettre à l'UFA / Vorschläge zur Unterbreitung an die DFH, 2 des groupes de travail sur des thèmes à identifier / Arbeitsgruppen über noch zu bestimmende Themen 0 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS

ENDE 07/06/2013Martin GABI - Denis MATHEIS21