Ethnologievorlesung 2 Klassiker: Bronislaw Malinowski „Argonauts of the Western Pacific“ (1922)

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Wehrpflicht in Deutschland
Advertisements

Weihnachten (Christmas)
The difference between kein and nicht.
Question words and word order
Kasus Wiederholung + Dativ Deutsch 2/21.
Multi electron atoms Atoms with Z>1 contain >1 electron. This changes the atomic structure considerably because in addition to the electron-nucleus interaction,
Personal Pronouns in the Dative Kapitel 10 Lektion B
We have a magnetic field that it is very similar to the one of a dipole. Well in reality this is true close to the surface if we go far away enough it.
Zeit, Tempus und Aspekt im Englischen Loose Ends.
Lancing: What is the future? Lutz Heinemann Profil Institute for Clinical Research, San Diego, US Profil Institut für Stoffwechselforschung, Neuss Science.
Three minutes presentation I ArbeitsschritteW Seminar I-Prax: Inhaltserschließung visueller Medien, Spree WS 2010/2011 Giving directions.
Haben – to have ich habe du hast er/sie hat es hat man hat wir haben
What do all of these sayings/ phrases have in common?
Kapitel 1 Komm mit! Level I erste Stufe.
Die Hausaufgaben: Machen Sie Ü. 7 auf S. 29
Adjektive Endungen von Frau Templeton.
Zu + Infinitiv : eine Erklärung
Alles ist eins Die toten Hosen
Tag um Tag, Jahr um Jahr, Tag um Tag, Jahr um Jahr, Day by day, year by year, Wenn ich durch diese Straßen geh', When I go through these streets, Seh ich.
Question words and word order By the end of this lesson you will have revised question words By the end of this lesson you will be able to use question.
Laurie Clarcq The purpose of language, used in communication, is to create a picture in the mind and/or the heart of another.
Introduction to Articles
| DC-IAP/SVC3 | © Bosch Rexroth Pneumatics GmbH This document, as well as the data, specifications and other information set forth in.
This and That with Mr. Angry Potato Head and Mr. Angry Cloud-Ghost.
Starter: Match-up 1.Ich spiele… 2.Ich höre… 3.Ich telefoniere… 4.Ich sehe… 5.Ich surfe … 6.Ich gehe auf … 7.Ich treibe … 8.Ich spiele ein … 9.Ich sammele.
Morphology and Syntax More on sentence structure.
Reflexive Verbs.
Summer elegy Autor M. Dauthendey bitte klicken!
Deutsch I für Anfänger Introduction to Articles Beginning German I.
der Imperativ Nicht Vergessen! (Don’t forget)
Christoph Durt: Wittgenstein on the possibility of philosophy: The importance of an intercultural approach
Prepositions nach mit in seit bei hinter von aus zu auf für vor.
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Heute hier morgen dort, bin kaum da
INTAKT- Interkulturelle Berufsfelderkundungen als ausbildungsbezogene Lerneinheiten in berufsqualifizierenden Auslandspraktika DE/10/LLP-LdV/TOI/
Xavier Naidoo.
Donnerstag: LZ: Genetiv 1.Hausaufgabenkontrolle: 5Sätze schreiben 2.LZ: Genetiv.
A person who has not studied German can form no idea of what a perplexing language it is:[...] Mark Twain.
Live A Life That Matters Lebe ein sinnvolles Leben.
Leonardo is one of the renovators of the Theology of Freedom.
The Genitive Case This case has three uses: USE #1: To show possession or that something is an integral part of something else. z.B. The mans dog has just.
Case #1 - Nominative Case
The word,,aber in German is most often used as a coordinating conjunction. Ich wollte nach Bremen fahren aber Mein Auto ist kaputt. Ich mag English aber.
Stem Changing Verbs D1K7.
Perspektiven – “Perspectives” – Herr Wallace
The most obvious or direct use of auch is to mean also. Ich möchte auch Gitarre lernen. Auch ich möchte Gitarre lernen. I would like to learn Guitar. Someone.
The cheating verbs… (modal verbs). Modal Verb Chart wollenmüssenkönnenmögensollendürfenmöchten Ichwillmusskannmagsolldarfmöchte Duwillstmusstkannstmagstsollstdarfstmöchtest.
Ein Herz besteht aus vielen Räumen, A heart consist of many rooms, Manche groß, Andere klein, Many big, others small, aber das soll nicht heißen, dass.
Nouns. What is a noun O A noun is the name of a person, O place, O animal O or thing.
Welcome Instructor: Dominik Dwight Zethmeier
Feste und Feiertage Treffpunkt Deutsch Sixth Edition.
Relativpronomen / Relativsätze:
Gestern hat mich ein Regentropfen getroffen Yesterday a rain drop met me. ;) und gab meinem Kopf einen nassen Kuss. And gave my head a wet kiss. Ohne Warnung,
Negation is when you dont have or dont do something.
Adjectiv Endungen Lite: Adjective following articles and pre-ceeding nouns. Colors and Clothes.
Relativpronomen / Relativsätze:
Ich sass und las eines Abends I sat and read one evening aus dem wachsenden Buch meines Lebens. Out of the growing book of my life. Es war eine Geschichte,
AVL-Trees (according to Adelson-Velskii & Landis, 1962) In normal search trees, the complexity of find, insert and delete operations in search.
Greetings and goodbyes Deutschland v. USA
To school => zu der Schule With friends => mit den Freunden On top of the desk => auf dem Schreibtisch Through the wall => durch die Wand.
German Word Order explained!
DEUTSCHE VERBEN I. REGULAR VERBS.
2 Exkurs: Der personenzentrierte Ansatz nach Carl R. Rogers
DREAMING 01 MUZIEK – MUSIC - MUSIK Paint the sky with stars Suddenly before my eyes Hues of indigo arise With them how my spirit sighs Paint the sky.
PR LIVING IN FREEDOM: Paying the Price IN FREIHEIT LEBEN: Bezahle den Preis Copyright CIC 2009.
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
Rotkäppchen Little Red Riding Hood Brüder Grimm Lisanne:
By Martin L. Loeffler.  The basic sentence has a subject and a verb.  The subject and verb need to be together.  The subject and verb need to agree.
Adjective Declension in German
 Präsentation transkript:

Ethnologievorlesung 2 Klassiker: Bronislaw Malinowski „Argonauts of the Western Pacific“ (1922)

“What interests me really in the study of the native is his outlook on things, his Weltanschauung, the breath of life and reality which he breathes and by which he lives. Every human culture gives its members a definite vision of the world, a definite zest of life.”

“I well remember... the feeling of hopelessness and despair after many obstinate but futile attempts had entirely failed to bring me into real touch with the natives, or supply me with any material. I had periods of despondency, when I buried myself in the reading of novels, as a man might take to drink in a fit of tropical depression and boredom.”

“(E)very man who is in the Kula, periodically though not regularly, receives one or several mwali (arm-shells), or a soulava (necklace of red shell discs), and then has to hand it on to one of his partners, from whom he receives the opposite commodity in exchange.”

“(Kula is a) big, inter-tribal relationship, uniting with definite social bonds a vast area and great numbers of people, binding them with definite ties of reciprocal obligations, making them follow minute rules and observations in a concerted manner.”

“It welds together a considerable number of tribes, and it embraces a vast complex of activities, interconnected, and playing into one another, so as to form one organic whole.”

“It looms paramount in the tribal life of those natives who live in its circuit, and its importance is fully realised by the tribesmen themselves, whose ideas, ambitions, desires and vanities are very much bound up with the Kula.”

Im Kula entsteht die / eine Zeit.

“Leaving the bronzed rocks and the dark jungle of the Amphletts... we sail North into an entirely different world of flat coral islands (...). So far, we have sailed over intensely blue, clear seas, where in shallow places the coral bottom, with its variety of colour and form, with its wonderful plant and fish life, is a fascinating spectacle in itself – a sea framed in all the splendours of tropical jungle, of volcanic and mountainous scenery, with lively watercourses and falls, with steamy clouds trailing in the high valleys. From all this we take a final farewell as we sail North. The outlines of the Amphletts soon fade away in tropical haze, till only Koyatabu’s slender pyramid, lifted over them, remains on the horizon, the graceful form, which follows us even as far as the Lagoon of Kiriwina. We now enter an opaque, greenish sea, whose monotony is broken only by a few sandbanks, some bare and awash, others with a few pandanus trees squatting their air roots, high in the sand.”

“In olden days, before the advent of the white men, these pleasant, apparently effete people were inveterate cannibals and head-hunters, and in their large war-canoes they carried on treacherous, cruel raids, falling upon sleeping villages, killing man, woman and child, and feasting on their bodies.”

“What was a mere rock, now becomes a personality;... a meaningless configuration of landscape acquires a significance, obscure no doubt, but full of intense emotion.... (A)ll this makes the landscape represent a continous story or else the culminating dramatic incident of a familiar legend.”

Zur Identifikationskraft des Gabentauschs

“The natives obey the forces and commands of the tribal code, but they do not comprehend them.”

“In every community in the Trobriands, there is one man who wields the greatest authority, though often this does not amount to very much. He is, in many cases, nothing more than the primus inter pares in a group of village elders, who deliberate on all important matters together, and arrive at a decision by common consent. It must not be forgotten that there is hardly ever much room for doubt or deliberation, as natives communally, as well as individually, never act except on traditional and conventional lines.”

„Die Еmergenz der Kultur im Tausch bezieht die Emergenz der Tauschpartner mit ein.“ (Waltz)

„(M)an (erkennt) die Natur der rechtlichen Bindung, welche die Übermittlung einer Sache schafft. (...) (Es) ist deutlich, dass... die durch die Sache geschaffene Bindung eine Seelen- Bindung ist, denn die Sache selbst hat eine Seele, ist eine Seele. Woraus folgt, dass jemand etwas geben soviel heißt, wie jemand etwas von sich selbst geben.“ (Mauss)

„(Es sind) nicht Individuen, sondern Kollektive, die sich gegenseitig verpflichten, die austauschen und kontrahieren.“ (Mauss)

„In dem Manuel d’ethnographie (Mauss) beschreibt Mauss die Beziehung von Vater zu Sohn als eine Beziehung der Gabe: der Vater schuldet seinen Kindern, was er von seinem Vater erhalten hat. Die Bindungen, denen die Familie als Tauschposition, d.h. die Familie als Erblinie ihren Zusammenhalt verdankt, sind offenbar Beziehungen des Tauschs. Der Sohn ist an das Eigentum der Familie gebunden, weil er es als Gabe vom Vater erhalten hat und es nun seinerseits seinen Kindern schuldet. Caillé weist darauf hin, dass man eine Person im Sinn des Tauschs als das Erfasstwerden eines vorsozialen Individuums in einem Bündel von Rechten und Pflichten verstehen muss (Caillé 1991: 70). Das Individuum wird zur Person durch die Gabe des Familieneigentums vom Vater (oder mütterlichen Onkel) an das Kind.“ (Waltz)