Acquiring Inter-Cultural Academic Writing Skills

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
eFriends Devonport High School for Girls, Plymouth
Advertisements

Wehrpflicht in Deutschland
Role Play Cards Edexcel B
Themenportal Europäische Geschichte / Web portal European History
H - A - M - L - E - IC T Teachers Acting Patterns while Teaching with New Media in the Subjects German, Mathematics and Computer Science Prof. S. Blömeke,
Question words and word order
Freitag den 11. Oktober Lernziel: Drafting writing assessment.
Stärken-Schwächen- Chancen-Risken Lernziele: to talk about future job possibilities to develop the ability to compare and contrast to confidently use present,
LOS! Richtig oder falsch?
Rethinking Linguistic Relativity John A. Lucy. Gliederung Einführung in das Problem Kritik an bisherigen Untersuchungen der Anthropologen Psycholinguisten.
Three minutes presentation I ArbeitsschritteW Seminar I-Prax: Inhaltserschließung visueller Medien, Spree WS 2010/2011 Giving directions.
Introduction to the topic. Goals: Improving the students essay style in general Finding special words and expressions that can be used in essay writing.
Los! SILVER: translate Sometimes we watch TV He reads every day
Die Hausaufgaben: Machen Sie Ü. 7 auf S. 29
Zu + Infinitiv : eine Erklärung
Question words and word order By the end of this lesson you will have revised question words By the end of this lesson you will be able to use question.
Laurie Clarcq The purpose of language, used in communication, is to create a picture in the mind and/or the heart of another.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Opinions Einstieg: can you find the error(s) in each sentence 1.Ich werde fahren im Sommer nach Kanada 2.Wir habe dort Tennis gespielen. 3.Ich bin ein.
Ohne Reklame Geht Es Nicht! Day 2: Comparing/Selbe.
1. Man kann hier schwimmen gehen. Es ist sehr groß und modern. Es ist in der Stadtmitte. 2. Man kann hier viel lernen. Sie ist sehr neu und modern. 3.
Montag, den Hausaufgabe für Dienstag den Keine Hausaufgabe!!! Film: 8:00 oder 9:30 Guten Tag!
Vocab Test #2 to thank danken penpal der Brieffreund discrimination
| DC-IAP/SVC3 | © Bosch Rexroth Pneumatics GmbH This document, as well as the data, specifications and other information set forth in.
Morphology and Syntax More on sentence structure.
Christoph Durt: Wittgenstein on the possibility of philosophy: The importance of an intercultural approach
Deutsch 1 G Stunde. Montag, der 10. September 2012 Deutsch 1 (G Stunde)Heute ist ein D - Tag Unit: Introduction to German & Germany Objectives: Introducing.
Donnerstag, den 28. November FUTURE HOLIDAYS Lernziel: to learn how to express future ideas. Starter: Finde ein Paar! will plane...zu werde hoffe...zu.
Meine Schulfächer.
Die Zukunft The future I will.
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
INTAKT- Interkulturelle Berufsfelderkundungen als ausbildungsbezogene Lerneinheiten in berufsqualifizierenden Auslandspraktika DE/10/LLP-LdV/TOI/
DEUTSCHLAND UND DIE MEDIEN
Group Talk Developing spontaneous target language interaction.
DEUTSCHLAND UND DIE MEDIEN
KOMM MIT NACH HAUSE Heute ist Mittwoch, der 30. Oktober 2013
Learning Target / Lernziel: 1.Hausaufgabenkontrolle (Vok 1-1) 2.Kultur 3.Forming questions Heute ist Dienstag, der 3. September 2013 Hausaufgaben GH #1,#2.
Guten Morgen!.
Verben Wiederholung Deutsch III Notizen.
Miteinander Leben Deutch III Notizen Einheit 5. In this unit you will: Learn vocabulary for talking about relationships Learn vocabulary for various emotions.
Kölner Karneval By Logan Mack
The word,,aber in German is most often used as a coordinating conjunction. Ich wollte nach Bremen fahren aber Mein Auto ist kaputt. Ich mag English aber.
Einführung Bild und Erkenntnis Einige Probleme Fazit Eberhard Karls Universität Tübingen Philosophische Fakultät Institut für Medienwissenschaft Epistemic.
Berner Fachhochschule Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL Recent activities on ammonia emissions: Emission inventory Rindvieh.
Ein Projekt des Technischen Jugendfreizeit- und Bildungsvereins (tjfbv) e.V. kommunizieren.de Blended Learning for people with disabilities.
The most obvious or direct use of auch is to mean also. Ich möchte auch Gitarre lernen. Auch ich möchte Gitarre lernen. I would like to learn Guitar. Someone.
Grammatik Deutsch I Kapitel 3 – 1. Stufe LERNZIEL:
Talking about yourself
Klingelarbeit – Translate
Hätte gern vs. Möchte gern
Welcome Instructor: Dominik Dwight Zethmeier
© Boardworks Ltd of 8 Time Manner Place © Boardworks Ltd of 8 This icon indicates that the slide contains activities created in Flash. These.
Can you tell me about your school?
Adjectiv Endungen Lite: Adjective following articles and pre-ceeding nouns. Colors and Clothes.
German Word Order explained!
1 Stevens Direct Scaling Methods and the Uniqueness Problem: Empirical Evaluation of an Axiom fundamental to Interval Scale Level.
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
Selectivity in the German Mobility Panel Tobias Kuhnimhof Institute for Transport Studies, University of Karlsruhe Paris, May 20th, 2005.
Technische Universität München 1 CADUI' June FUNDP Namur G B I The FUSE-System: an Integrated User Interface Design Environment Frank Lonczewski.
By Martin L. Loeffler.  The basic sentence has a subject and a verb.  The subject and verb need to be together.  The subject and verb need to agree.
Andreas Burger ZENTRUM FÜR MEDIZINISCHE LEHRE RUHR-UNIVERSITÄT BOCHUM Irkutsk October 2012 Report about the lecture "Report of the TEMPUS IV- Project Nr.
Warm-up: Kickers ‘ob’, ‘dass’, ‘weil’
THE CONVERSATIONAL PAST
Your next assignment is not a test but rather an essay. In order to help you write this essay, we are going to discuss the parts of an essay in German.
BA thesis, EFL or Linguistics
Tocqueville.
 Präsentation transkript:

Acquiring Inter-Cultural Academic Writing Skills A European Perspective Claudia Maria Riehl Universität zu Köln

Structure of the talk Studies on academic writing in Europe Studies on semi-professionals Empirical data: Writing in L2 German Conclusions and impacts on L2 teaching Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Studies on academic writing Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

A short-cut overview Pioneering works on intercultural differences in academic writing: Kaplan (1966ff), Clyne (1981ff), Galtung (1985) Cultural differences in text organization In the following: a wide range of studies on different aspects (macro-structure, style, self-reference etc.) in various languages Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

European studies Studies on complex text types (manuals, text books etc.) (French-German, Adamzik et al. 2001) Subjectivity and involvement ('Eastern European academic style', Breitkopf (2006ff), Vassileva 1998ff) Contrastive Rhetoric German-English-Russian (Baßler 2003, Baßler/Auer 2007) Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Studies on semi-professionals Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Why contrastive analysis of students' texts? Contrastive analyses in the area of academic communication represent idealized prototypes of professional writers If we want to assess students' texts we have to ask: What do they know? Where do we pick them up?  We need a sample of students' texts in different languages Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

The European perspective There has been a variety of publications on ESL students (pioneering work: Kaplan and Connor) Here: Two studies on German-Spanish and German-Czech German-Spanish: Kaiser (2002): contrastive analysis of students' texts in Spanish L1 and German L1 (ensayo vs. Seminararbeit) Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Differences between German-speaking and Spanish-speaking students (Kaiser 2002) are oriented towards rhetorical and stylistic quality set great store on an eloquent style evaluate, express personal feelings (I'm interested in..., I'm very surprised that ...) German students convey an objective stance set great store on formal correctness (quotations, references etc.) express insecurity and doubts (it seems, possibly, it appears as if)

Explanations for differences Impact of curricula (school and university) Influences of writing manuals Impact of writing instructions  culturally shaped expectations about text production Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Writing in L2 German (Heinrich/Riehl) Research Project: Writing in L2 German (Heinrich/Riehl)

Some details of the project Starting point analysis of expository texts written by L2 students in both languages comparison with a German control group Participants: 200 students of German L2 in various universities of the Czech Republic (year 1 to 4) 50 students of the University of Cologne (year 1 and 2) Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Task To guarantee better chances on the global market, leading representatives of industry and economy demand a compulsory semester abroad for every university graduate. The research unit "Studium und Beruf" carries out a survey at various universities. In this context, you are requested to express your opinion on this demand and to give reasons for your judgement. Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Criteria of analysis Macro-structural level Discourse stance: objective vs. subjective Stylistic level: conceptual orality vs. literacy Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Level of macro-structure linear-developing: associative chaining of thoughts, from an intrinsic perspective material-oriented: order is based on the content and on the perspective of the writer pattern-oriented formal order, consistent macro-structure reader-oriented formal order, includes the addressee Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Differences in macro-structure

Discourse stance: Involvement Direct speaker-hearer deixis self-reference address to the reader (rhetorical questions) Evaluation use of evaluating adjectives: toll, super, unsinnig and modal particles: sicherlich, natürlich Das wäre wirklich wunderbar (AH, 1.3) ['This would be really wonderful'] Das ist nicht so super (MH, 1.4) ['That's not so super'] Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Levels of self-reference Differences in the intensity of involvement: reference at different levels Level of discourse Level of evaluation Level of argumentation (content) Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

1. Level of discourse Comments at the level of discourse (e.g. advance organizers) Alles, was ich gerade geschrieben habe, sind die Vorteile (EK, 1.9) ['Everything I have written so far, are the advantages'] Eins noch möchte ich sagen (MD, 4.4) ['There is one thing left I would like to say'] Differences in frequency and style Worin sehe ich die Vorteile? Was kann positiv sein? (MP, 1.25) [Where do I see the advantages? What can be positive?] Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

2. Level of evaluation Relativizing a statement Ich denke, dass es eine gute Idee ist, wenn… (KD, 1.15) ['I think it's a good idea, when…'] Meiner Meinung nach ist dieser Gedanke sehr gut (EN, 2.21) ['In my opinion this thought is very good'] Examples differ in the way of judgment and in frequency Die Pflicht – dieses Wort habe ich nicht gern (BB, 1.31) ['The duty – this word I don't like'] Sonst finde ich diese Idee unsinnig (IT, 1.29) ['Otherwise I find this idea stupid'] Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

3. Level of arguments Using personal experience as an argument Ich persönlich verbrachte kein Semester im Ausland als Studentin einer Universität. Ich arbeitete als Au Pair in Deutschland. Wir haben auch Freunde im Ausland, die ich oft besuche. Als ich so 14 Jahre alt war, nahm ich mehrmals in den Ferien an den Ferienlager mit der deutschen Kindern teil. (KK, 4.7) ['I personally never spent a semester abroad as a student at a university. I worked as au pair in Germany. We also have friends abroad, whom I often visit. When I was about 14 years old, I attended a holiday camp with German children.'] Referring to personal attitudes and desires Wenn ich Glück hätte, möchte ich natürlich im Ausland studieren, arbeiten, tanzen und den Yoga turnen. Es wäre nicht schlecht dort für ein paar Jahren leben und später vielleicht bleiben (AH, 1.3) ['When I was lucky, I of course would like to study abroad, work, dance and do the yoga. It wouldn't be bad to live there for a couple of years and perhaps stay there later on.'] Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Differences between the levels of self-reference

Some explanations

Impact of cultural standards Differences in cultural standards (Schroll-Machl/Nový) Germany: "orientation towards facts", "planning" Czech republic: "orientation towards persons", "improvisation" On discourse level: discourse of knowledge vs. discourse of experience Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Impact of learning traditions A language community decides via curricula what kind of text types are transmitted to the next generation the Czech uváha is completely different from the German Erörterung Culture-specific patterns are transmitted by Teaching authorities: teachers, lecturers Model texts, manuals, writing instructions Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

Consequences for SL learning Language teaching has to include discourse traditions and culturally shaped learning traditions One has to get an insight into the function of particular elements in the discourse tradition of a language Acquiring an idiomatic expression doesn't necessarily mean acquiring its function in the discourse: vgl. daher folgt es, dass ich auf alle Fälle dafür bin (Z. 29) ['thus it follows that I support this in all respects'] Claudia Maria Riehl, University of Cologne, II LASC Roundtable, 18 Feb 2010

References Adamzik, Kirsten (2001): Kontrastive Textologie. Tübingen: Stauffenburg. Auer, Peter/Baßler, Harald (eds.) (2007): Reden und Schreiben von Wissenschaftltern. Frankfurt/New York: Campus. Auer, Peter/Baßler, Harald (2007): Der Stil der Wissenschaft. In: Auer/Baßler (eds.) 9-30. Augst, Gerhard/Faigel, Peter (1986): Von der Reihung zur Gestaltung. Untersuchungen zur Ontogenese der schriftsprachlichen Fähigkeiten von 13-23 Jahren, Frankfurt/Bern/New York: Lang. Baßler, Harald (2003): Russische, deutsche und angloamerikanische Zeitschriftenabstracts der Soziologie: Worin unterscheiden sie sich? In: Gruber, H./Menz, F./Panagl, O. (eds.): Sprache und politischer Wandel. Frankfurt a. M.: Lang, 189-212. Breitkopf, Anna (2006): Wissenschaftsstile im Vergleich: Subjektivität in deutschen und russischen Zeitschriftenartikeln der Soziologie. Freiburg i. Br.: Rombach. Breitkopf, Anna (2007): Involvement im mündlichen wissenschaftlichen Diskurs: Deutsche und russische Tagungsvorträge kontrastiv. In: Alman dili ve edebiyatı dergisi – Studien zur deutschen Sprache und Literatur: Universität Istanbul 19, 47-82. Breitkopf, Anna/Vassileva, Irena (2007): Osteuropäischer Wissenschaftsstil. In: Auer/Baßler (eds.), 213-227. Clyne, Michael G. (1987): Cultural differences in the organization of academic texts. In: Journal of Pragmatics 11, 211-247. Clyne, Michael (1993): Pragmatik, Textstruktur und kulturelle Werte. Eine interkulturelle Perspektive. In: Schröder, H. (ed.): Fachtextpragmatik. Tübingen: Narr, 3-18.

Čmejrková, Svetla (1996): Academic writing in Czech and English Čmejrková, Svetla (1996): Academic writing in Czech and English. In: Ventola/Mauranen (eds.), 137-152. Connor, Ulla (1996): Contrastive Rhetoric. Cross-cultural aspects of second-language writing. Cambridge: CUP. Ehlich, Konrad/Steets, Angelika (eds.) (2003): Wissenschaftlich schreiben – lehren und lernen. Berlin: de Gruyter. Heller, Dorothee (2006): Wissenschaftskommunikation zwischen Variation und Konvention. In: Neuland, E. (ed.), Variation im heutigen Deutsch: Perspektiven für den Sprachunterricht. Frankfurt a. M. et al.: Lang, 305-316. Hornung, Antonie (2002): Der saure Weg zur tessina oder: Wie italienische Studierende des Deutschen lernen, eine kleine (vor)wissenschaftliche Hausarbeit zu schreiben. In: Portmann-Tselikas, P./Schmölzer-Eibinger, S. (eds.), Textkompetenz. Neue Perspektiven für das Lernen und Lehren. Innsbruck: 197-232. Kaiser, Dorothee (2002): Wege zum wissenschaftlichen Schreiben. Eine kontrastive Untersuchung zu studentischen Texten aus Venezuela und Deutschland. Tübingen: Stauffenburg. Kuo, C.-H. (1999): The use of personal pronouns: role relationships in scientific journal articles. In: English for Specific Purposes 18, 121-138. Sachtleber, Susanne (1993): Die Organisation wissenschaftlicher Texte. Eine kontrastive Analyse. Frankfurt a. M.: Lang. Schroll-Machl, Sylvia/Nový, Ivan (2000): Perfekt geplant oder genial improvisiert? Kulturunterschiede in der deutsch-tschechischen Zusammenarbeit. München: Hampp. Vassileva, Irena (1998): Who am I / who are we in academic writing? In: International Journal of Applied Linguistics 8, 163-190. Vassileva, Irena (2000): Who is the Author? A Contrastive Analysis of Authorial Presence in English, German, French, Russian and Bulgarian Academic Discourse. Sankt Augustin: Asgard. Ventola, Eija/Mauranen, Anna (eds.) (1996): Academic Writing. Intercultural and Textual Issues. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.