Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Asbest – Welche Anforderungen für welche
Advertisements

Grenzüberschreitende Beschäftigung
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Ein ökologisches Verkehrsmittel
Entrez/Treten Sie ein Mme et M. Lebel Francais/deutsch Regardez bien!/Schauen Sie her!
Bonjour et bienvenue, chers parents et chers élèves !
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Tele-Tandem: Deutsch-französsicher Schüleraustausch mit Neuen Medien L’échange scolaire franco-allemand avec les nouveaux médias.
ECHANGE ISP – MWS 2009/ ère partie HAGUENAU 15 – 21/3/2010.
Le Lycée Zola pour la semaine franco-allemande Das Lycée Zola für die deutsch-französische Woche.
Das Atelier der kleinen Dichter
INTERREG IV UND NEUE REGIONALPOLITIK Kick-off-Meeting für die Nordwestschweiz 1. Februar 2008, Basel Thomas KÖHLER Région Alsace Programmleiter, Verwaltungsbehörde.
Auf dem Weg zum deutschen und französischen Sprachdiplom 2008 En route pour le diplôme en langues allemande et française 2008 Niveau A2 und B1.
ALGRANGE ALGRINGEN Algrange est une petite communauté qui comporte 6000 habitants. Algringen ist eine kleine Gemeinschaft, die 6000 Einwohner umfasst.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
L'échange franco-allemand Deutsch-französischer Austausch.
Conférence de presse / Guide des emplois HQ Pressekonferenz / Jobverzeichnis für HQ Avec VS-link, les hautement qualifiés et les.
NFA - VS RPT - VS FCV - VWG Fédération des Communes Valaisannes Verband Walliser Gemeinden RPT - NFA Incidences pour les communes Auswirkungen auf die.
POU Der problemorientierte Unterricht in den Sprachfächern
Was sind deine Hobbys?.
La recherche au sein des Hautes Ecoles Valaisannes Forschung an den Walliser Hochschulen Round Table Discussion.
Créons avec nos langues
Automatisierung der Serie Seal Upper Plate Ein Projekt im Rahmen des Geselle + Moduls Despineux LaurentGeselle /2011.
Notre projet a consisté en un échange entre les élèves polonais du « Gimnazjum » n°25 de Gdansk et ceux de Gourdon du Lot. Cet échange sest fait par le.
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
In Zusammenarbeit mit 12 Schweizer Sportverbänden en collaboration avec 12 associations sportives suisses © Copyright sportartenlehrer.ch.
Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes University of
Initiativen für Mehrsprachigkeit - Initiatives en faveur du plurilinguisme - Initiatives for plurilingualism Workshop – Atelier 2006 EFSZ – CELV - ECML.
Mathématiques en allemand
Handlungskompetenzen & Sprachenlernen
© SWISS SNOWSPORTS Association Lehrmittel 2010 Band 4: Skilanglauf Einführung SSF 2010, Zermatt Referent: Jürg Marugg.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
/ Le portail allemand de léducation Informations- und Arbeitsmittel auch für Sprachunterricht Outil dinformation.
Bureau formation professionnelle et échanges universitaires
Was steht in der Zeitung ?
BEI WELCHER GRUPPE KANN ICH MITMACHEN?.
Was fragt er? ……….?……….? Wie heißt du? Er fragt dich, wie du heißt!
On utilise le passif pour m mm mettre en relief une action, les étapes d’un processus : Il se forme avec l’auxiliaire +  L’action peut se.
BEKANNTE MÄRCHEN.
Sacré Coeur Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre.
WAS MACHST DU?.
Schüleraustausch – Échange Abfahrt – Départ …vor dem Bus – devant le bus…
TOLLE ERFINDUNGEN ! Ein Apparat Eine Maschine Ein Gerät.
Experten reagieren auf die Essgewohnheiten der Jugendlichen
Deutsche Übersetzung: Walter Weith
Les Halles größtes Einkaufzentrum in Paris Le plus grand centre commercial à Paris.
TANDEM Deutsch-französische Klimapartnerschaften für die lokale Energiewende Coopération    franco-allemande  pour  la transition énergétique  locale Avec.
SPRACHEN.
Annelies de Jonghe (Universität Freiburg)
TRILINGUATRILINGUA Förderung der Sprachkompetenz in Moselle, im Saarland und in Rheinland- Pfalz Développement de la compétence linguistique en Moselle,
Interreg V A Großregion Grande Région
Die Studiengänge der Deutsch-Französischen Hochschule (DFH)
SCTF FKSV SFTS FSSV Relève cantonale Kantonales Nachwuchskader 1.
Jeudi 07 Mai participants.  APERITIF : Weißwein mit Cassis oder Picon Bier ENTREE : Deftiger Schwartenmagensalat mit lokale Wurstwaren PLAT.
Herr Schumann Frau Schumann ChristianundAnke suchen Ideen für die nächste Ferienreise! ? ?? ? ?
ERFAHRUNGEN Buch Seite 65. Gruppenarbeit  Welche Erfahrungen haben die Jugendlichen gemacht?  Was bedeutet für sie die deutsch-französische Freundschaft?
DIE STUDIENGÄNGE DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN HOCHSCHULE (DFH) LES CURSUS DE L’UNIVERSITÉ FRANCO-ALLEMANDE (UFA)
Auslandspraktikum in der Oberrheinregion – Euregio-Zertifikat für Auszubildende und Berufsschüler/innen“ Fit für den Beruf - Fit für Europa Le Projet Certificat.
Tischtennis spielen skaten reiten Am Computer spielen.
EURO-PLUS. Was ist EURO-PLUS? Qu‘est-ce que c‘est EURO-PLUS? Lycée professionnel Simon Lazard in Sarreguemines Berufsbildungszentrum St. Ingbert Ein bilinguales.
BUCH SEITE 64 AUSBILDUNG OHNE GRENZEN. DAS INTERVIEW Der JungeSein Projekt - Matthieu Berger aus Straßburg - lernt seit der Grundschule Deutsch.
AG Gesundheitspolitik
Gute Fahrt 3 – Kapitel 6 – Seite 96
WO WARST DU SCHON? WOHIN MÖCHTEST DU GERN FAHREN?.
SPRACHEN.
Erkenntnisse !! Savoir ! ! Von Udo.
Gemeinsam für unsere Zukunft! Ensemble pour notre futur!
Cercle déchets Suisse du nord-ouest
Appel à projets 2019 / Projektaufruf 2019
 Präsentation transkript:

Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven

Ecoles voisines - Nachbarschulen Utiliser la proximité géographique pour renforcer des projets transfrontaliers / Die Nähe des Nachbarlandes nutzen um grenzüberschreitende Projekte zu fördern Ouvrir les élèves à la langue et la culture des pays voisins /Die Schüler für die Nachbarsprache und Nachbarkultur öffnen Améliorer les compétences interculturelles et linguistiques des enseignants / Die Kultur- und Sprachkenntnisse der Lehrer fördern Offrir une langue authentique / Eine authentische Sprache vermitteln Améliorer la coopération institutionnelle / Die Kooperation von Seiten der Institutionen bereichern und verstärken Objectifs - Projektziel

Ecoles voisines - Nachbarschulen Action inscrite dans le projet décole / Schulprojekt Echanges denseignants fréquents et réguliers / Regelmäßige Lehreraustausche Rencontres délèves plus fréquentes / Häufigere Schülertreffen Séminaires de formation des enseignants / Arbeitsseminare für die Lehrer Descriptif – Projektbeschreibung

Ecoles voisines - Nachbarschulen 3 X 2 jours par an / 3 X 2 Tage pro Jahr Alternativement en France et en Allemagne / alternativ in Frankreich - in Deutschland Contenus de formation / Inhalte der Fortbildung: Bilans réguliers / Regelmäßige Bilanz Programmation des activités / Planung der ProjekteElaboration des projets en tandem / Tandemarbeit Intégration des nouvelles technologies / E-Twinning /... Formation continue – Fortbildungsmaßnahmen

Ecoles voisines - Nachbarschulen Développer le nombre de participants au projet / Erweiterung des Projekts Intensifier les échanges denseignants / Den Lehreraustausch verstärken Augmenter les contacts entre élèves / Schülertreffen verstärken Utiliser le portfolio européen des langues et le CECRL à titre exemplaire / Arbeit mit Portfolio durchführen Poursuivre les efforts de formation / Fortbildungsmaßnahmen unterstützen Favoriser une meilleure intégration dans le projet d'école Ouvrir vers des projets européens (Coménius) Utiliser une plate-forme internet commune avec e-twinning pour une meilleure mutualisation des ressources Perspectives – Die Perspektiven