Das Schaf le mouton Traduction et transformation: Marie-Antoinette AGBESSI.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Liberté et Sécurité Freiheit und Sicherheit
Advertisements

Ein ökologisches Verkehrsmittel
H B PRODUCTION PRÉSENTE.
Le Chant Breton – die bretonische Musik
III.- Luther et la question sociale: un homme de la Renaissance A) Martin Luther, un Homme de la Renaissance Rédaction dune courte biographie de Martin.
Les fromages principe de fabrication
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Rammstein Ohne Dich Sans toi
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
Das Landrat-Lucas-Gymnasium
Donnerstag, den 26. September 2013 Kapitel 1. Dazu gehören? Was bedeutet das?
Donnerstag, den 26. September 2013 Kapitel 1. Dazu gehören? Was bedeutet das?
Freitag, den 27. September 2013 Dienstag, den ersten Oktober 2013 Kapitel 1.
Übersetzung ins Deutsche: Walter Weith
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
Kaninchen Aussehen Jungen Nahrung Entwicklung Lebens-weise
Images fortes de pub pour de grandes causes *** Ausdrucksstarke Werbefotos.
Frühnebel Brume du petit matin.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
Das Schaf.
Das Schaf.
Attention les yeux je vais faire un tour de magie. Vorsicht ! Gleich zaubere ich euch was vor. Attention ! There will be some magic coming up soon.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
~ L VE IS the ONLY truth ~. ~ this female is verY aggrieved ~ ~ ce femelle est gravement blessée ~ ~ dieses Weibchen ist schwer verletzt ~
Freunschaft ist Liebe mit Verstand. Lamitié, cest de la compréhension et de laffection.
Was sind deine Hobbys?.
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Modalverb ‘können’.
Assemblée ordinaire des délégués ordentliche Delegiertenversammlung Willkommen/Bienvenue.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
EVALUATION DES ACQUIS EN DEBUT D’ANNEE DE 6 ème ANNEE SCOLAIRE
Was fragt er? ……….?……….? Wie heißt du? Er fragt dich, wie du heißt!
BEKANNTE MÄRCHEN.
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Dans la proposition avec « weil » le verbe conjugué est toujours placé à la fin de la proposition.
Ach, diese Eltern ! Florian ärgert sich über seine Eltern. Warum ?
DERKOMPARATIV DER KOMPARATIV Céline 2S3. + er schnell  schön  klein  wenig  schneller schöner kleiner weniger Finden die Wörter aus dem Komparativ.
Deutsche Übersetzung: Walter Weith
Au temple Bouddhiste Wat Pha Luang en Thaïlande, des tigres orphelins ont été recueillis et soignés par les Moines. Im Buddhistischen Tempel Wat Pha Luang.
Freunde ne pas cliquer Un ami Traduction Charlie * * *
Nicolas Poussin Mannalese ( )
Qui veut gagner des Millions ? Wer wird Millionär ? Règles du Jeu - Die Spielregeln 6 Questions pour le Million ! 6 Fragen bis zur Million 3 Jokers - 50/50.
Nahrung Pflanzen Junge Baum Triebe Kräuter Blätter P.
Charles Perrault  Geboren 1628 in Paris  Hat Märchen aus der mündlichen Tradition gesammelt und sie schriftlich übertragen  Berühmt für seine Märchensammlung.
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
Illusions d’optique Optische Täuschungen Quel trait est le plus grand ? Aucun des deux ! / Keiner der beiden ! 1 2 Welcher Strich ist der längere ?
Rapport annuel – Jahresbericht 2011 Processus des tâches avec - Arbeitsablauf mit - Ibrams Evangelisch-reformierte Kirche des Kantons Freiburg Eglise évangélique.
Using songs and video Pronunciation and phonics Memory skills Listening skills Text analysis –Knowledge of language –Grammatical structures –Sound/spelling.
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
Un petit garçon demande à son père:
Bienvenue dans la formation « Comportement en cas d’urgence au sein de l’entreprise » ! Diese Unterweisung dient zur Sensibilisierung für das Thema „Verhalten.
Optical illusions Ilusiones ópticas Trompe-l‘œil Optische Täuschungen
Haben sein.
Preise in Kehl und in Straßburg: Vergleich
Un petit garçon demande à son père:
Deutscher Text: Walter Weith Automatikbildwechsel
Un petit garçon demande à son père:
zu deutsch: Sühnetempel der Heiligen Familie
Erkenntnisse !! Savoir ! ! Von Udo.
Aus dem Bett raus, es ist Zeit…
Un petit garçon demande à son père:
NOS SPORTS PRÉFÉRÉES 2.Sek B/C. LE BADMINTON un sport de raquette le plus rapide du monde ➞ le record de vitesse pendant le jeu pour un volant est 426.
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
Un jour un petit garçon demande à son père:
U5 Un peu d‘entraînement
Autoevaluation Définitions: - Evaluation d'une personne par elle-même.
 Präsentation transkript:

Das Schaf le mouton Traduction et transformation: Marie-Antoinette AGBESSI

Das Schaf Schafe zählen zu den ältesten Haustieren der Welt. Les moutons font partie des plus vieux animaux domestiques. Seit vielen tausend Jahren liefern sie uns Milch, Fleisch und Wolle. Unser Hausschaf stammt vom europäischen Wildschaf, dem Mufflon, ab. Depuis des centaines d‘années, ils nous fournissent lait, viande et laine. Notre mouton domestique descend du mouflon, un mouton sauvage. Schafe sind Säugetiere und gehören zur Familie der Hornträger. Les moutons sont des mammifères et appartiennent à la famille des animaux à cornes.

das Mufflon le mouflon

Die Schaffamilie La famille des moutons Das weibliche Schaf heißt Schaf. La femelle s‘appelle brebis. Das männliche Schaf heißt Widder. Le mâle s‘appelle bélier. Das Schafkind heißt Lamm. Le bébé s‘appelle agneau. Ein weiteres Familienmitglied ist der Hammel. Er ist ein männliches kastriertes Schaf. Das heisst, er kann keine Lämmer mehr zeugen. Un autre membre de la famille s‘appelle le mouton. C‘est un bélier castré. C‘est à dire qu‘il ne peut plus faire des agneaux. Schafe sind Herdentiere. In diesen Herden gibt es allerdings keine strenge Rangordnung. Les moutons sont des animaux de troupeau. Dans ces troupeaux, il n‘y a pas de hiérarchie très stricte. Die Widder werden getrennt von der Schafherde gehalten und kommen nur zur Paarungszeit hinzu. Les béliers sont séparés du troupeau. Ils ne viennent que pour la période de reproduction.

der Widder, das Lamm und das Schaf le bélier, l’agneau et la brebis

Schafgruppen Hausschafe werden in 4 Gruppen eingeteilt: Les moutons sont classées en 4 groupes: Wollschafe – Wolllieferant Les moutons à laine Fleischschafe – Fleischlieferant Les moutons à viande Milchschafe – Milchlieferant Les moutons à lait Landschafe – lebende „Rasenmäher“ Les moutons brouteurs

Wir machen eine Mindmap Nous faisons une carte mentale

Aussehen Apparence Hörner Cornes Die Hörner der Wildschafe sind kurz und leicht gebogen oder schneckenförmig gekrümmt, lang und spiralig gewunden. Les cornes des moutons sauvages sont courtes et légèrement courbées ou en colimaçon, longues et en forme de spirale. Das weibliche Schaf trägt kleinere Hörner. Manche Hausschafe tragen keine Hörner. Les brebis ont des petites cornes. Certains moutons domestiques n‘ont pas de cornes. Augen und Nase Yeux et museau Schafe haben sehr große Augen, damit sie Feinde (zum Teil auf mehrere 100 Meter Entfernung) rechtzeitig entdecken können. Les moutons ont de très grands yeux pour voir ses ennemis à temps (parfois jusqu‘à plusieurs centaines de mètres).. Auch mit der feinen Nase können sie Raubtiere schon von weitem wahrnehmen. Avec leur nez très fin, ils peuvent percevoir les prédateurs à une longue distance.

Aussehen Wolle Das Fell der Schafe ist schwarz, braun, grau, weiß oder meliert und wird zu Wolle verarbeitet. Die Unterwolle ist dicht gekräuselt und darüber liegen dickere Haare. Le pelage du mouton est noir, brun, gris, blanc ou moucheté et est transformé en laine. La sous couche est très frisée et épaisse. Au-dessus, il ya des poils plus gros.

die Hautdrüse mit Lanolin Aussehen Die Hautdrüsen des Schafes produzieren Fett, das so genannte Lanolin. Lanolin schützt somit die Wolle vor Nässe und selbst bei starkem Regen bleibt die Unterwolle schön warm und trocken. Les glandes de la peau produisent de la graisse qui s‘appelle lanoline. La lanoline protège la peau de ll‘humidité. Même par forte pluie, la première couche du pelage reste chaude et sèche. die Hautdrüse mit Lanolin

Aussehen Jedes Jahr zwischen April und Juni werden die Schafe geschoren. Ein Schaf liefert im Durchschnitt etwa dreieinhalb Kilogramm Wolle. Daraus kann man beispielsweise drei Pullover stricken. Tous les ans, entre avril et juin, les moutons sont tondus. Un mouton peut produire 3,5 kg de laine. De quoi faire 3 pullovers.

Aussehen Die Klauen des Schafes wachsen pro Monat ca. 3-5 mm, die Klauen der Hinterfüsse wachsen stärker als die der Vorderen. Je nach Abnutzung der Klauen müssen sie kontrolliert und gekürzt werden. La corne des sabots du mouton pousse environ de 3 à 5 mm par mois. La corne des sabots arrière pousse plus vite que celle des sabots avant. En fonction de l‘usure, la corne des sabots doit être contrôlée et coupée.

Ernährung Alimentation Jedes Gras und Kraut, sogar Blatt wird von den Schafen abgerupft und gefressen. Sie sind nicht sehr wählerisch. Les moutons arrachent et mangent toutes les herbes, les brindilles et même les feuilles des arbustes. Ils ne font pas les difficiles

Ernährung Schafe sind wie Kühe Wiederkäuer: sie würgen das Futter einige Stunden nach dem Fressen wieder hoch und kauen es noch einmal gründlich, bevor es dann endgültig im Darm verdaut wird. Les moutons, comme les vaches, sont des ruminants. Quelques heures après avoir brouté, ils font remonter les herbes dans la bouche. Ils les mâchent très soigneusement avant de les avaler. Les herbes passent alors dans les intestins où ils sont définitivement digérés.

Fortpflanzung Reproduction Mit etwa 2 Jahren ist ein Schaf bereits erwachsen und kann jedes Jahr Junge bekommen. A 2 ans, le mouton est adulte et peut avoir des agneaux chaque année. Im Herbst ist die so genannte Paarungszeit, wo die Widder zu den Schafen dürfen um sich fortzupflanzen. En automne, c‘est la période des amours. Les béliers peuvent aller chez les brebis pour se reproduire.

Fortpflanzung Nach etwa 5 Monaten bringt das „schwangere“ Schaf ein bis vier Lämmer zur Welt. Sobald die Lämmer geboren sind, leckt die Mutter diese ab. Au bout de 5 mois, la brebis met 1 à 4 agneaux au monde. Dès leur naissance la mère les lèche. Dabei prägt sie sich den Geruch ihrer Kinder ein, der für sie als Erkennungszeichen dient. Die Lämmer erkennen ihre Mutter am Blöken wieder. Elle mémorise l‘odeur de ses agneaux. Cette odeur lui servira à les reconnaître. Les agneaux reconnaissent leur mère à son bêlement.