HEX RANGE (ATEX). 2 Indice / Table of contents / Index / Inhaltsverzeichnis _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Alexander Stuber & Partner
Advertisements

Digital Output Board and Motherboard
Cadastre for the 21st Century – The German Way
E-Solutions mySchoeller.com for Felix Schoeller Imaging
SION Vacuum Circuit-Breakers 3AE5 and 3AE1
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
H - A - M - L - E - IC T Teachers Acting Patterns while Teaching with New Media in the Subjects German, Mathematics and Computer Science Prof. S. Blömeke,
Referat von Oliver Werth
PPTmaster_BRC_ pot Rexroth Inline compact I/O technology in your control cabinet SERCOS III Components Abteilung; Vor- und Nachname.
IndraMotion MLC RoCo Electric Drives and Controls
R. Zankl – Ch. Oelschlegel – M. Schüler – M. Karg – H. Obermayer R. Gottanka – F. Rösch – P. Keidler – A. Spangler th Expert Meeting Business.
INSURANCE AUDIT FINANCIAL SERVICES Risk margins: An area of conflict between accounting and supervision Joachim Kölschbach Vienna, October 2005.
Fakultät für informatik informatik 12 technische universität dortmund Optimizations Peter Marwedel TU Dortmund Informatik 12 Germany 2009/01/17 Graphics:
Peter Marwedel TU Dortmund, Informatik 12
Aufgabenbesprechung Programming Contest. Order 7 Bo Pat Jean Kevin Claude William Marybeth 6 Jim Ben Zoe Joey Frederick Annabelle 0 SET 1 Bo Jean Claude.
Normen für Windenergieanlagen
Wozu die Autokorrelationsfunktion?
© Statistisches Bundesamt, Abteilung I / Gruppe I A Statistisches Bundesamt ICT in Germany 1995 – 2003 Susanne Schnorr-Bäcker Federal Statistical Office,
Institut für Verkehrsführung und Fahrzeugsteuerung > Technologien aus Luft- und Raumfahrt für Straße und Schiene Automatic Maneuver Recognition in the.
SOLNET Milan Optimization of the air-to-water heat exchanger configuration for water preheating in open district heating nets Janybek Orozaliev.
Thomas Herrmann Software - Ergonomie bei interaktiven Medien Step 6: Ein/ Ausgabe Instrumente (Device-based controls) Trackball. Joystick.
Organisation for Economic Co-Operation and Development Bildung im internationalen Wettbewerb Nach PISA und IGLU Gesamtschulkongress, Köln, 1. Mai 2003.
5th IAEA Technical Meeting on ECRH Gandhinagar – February 2009
Methods Fuzzy- Logic enables the modeling of rule based knowledge by the use of fuzzy criteria instead of exact measurement values or threshold values.
Institut für Umweltphysik/Fernerkundung Physik/Elektrotechnik Fachbereich 1 SADDU June 2008 S. Noël, K.Bramstedt,
01 Installation / Support. © beas group 2011 / Page 2 This documentation and training is provided to you by beas group AG. The documents are neither approved.
1. Austrian Sustainable Technology Showcase
Integration of renewable energies: competition between storage, the power grid and flexible demand Thomas Hamacher.
Herzlich willkommen!. Wir bleiben zusammen! Gymnasium oder Realgymnasium, das ist hier die Frage! Gymnasium 2. lebende Fremdsprache: Französisch oder.
Case Study Session in 9th GCSM: NEGA-Resources-Approach
Institut AIFB, Universität Karlsruhe (TH) Forschungsuniversität gegründet 1825 Towards Automatic Composition of Processes based on Semantic.
Institut für Solare Energieversorgungstechnik Verein an der Universität Kassel Bereich Energetische Biomassenutzung, Hanau Dipl.-Ing. J. Müller Bioturbine,
Eine Einführung in die CD-ROM
FINSB01FINSB02FINSB03FINSB04 Phase 2: Phase Burkhalter (Inauguration or Phase 2a): FINSB01FINSB02FINSB03 FINSB01FINSB02FINSB03FINSB04 Phase 3 (some time.
| DC-IAP/SVC3 | © Bosch Rexroth Pneumatics GmbH This document, as well as the data, specifications and other information set forth in.
A good view into the future Presented by Walter Henke BRIT/SLL Schweinfurt, 14. November 2006.
3rd Review, Vienna, 16th of April 1999 SIT-MOON ESPRIT Project Nr Siemens AG Österreich Robotiker Technische Universität Wien Politecnico di Milano.
Z Corp Customer Examples
1 Ein kurzer Sprung in die tiefe Vergangenheit der Erde.
Ich möchte ein Eisberg sein. Last time … 3 icebergs Triangels Unique connections Ich möchte ein Eisberg sein
Alp-Water-Scarce Water Management Strategies against Water Scarcity in the Alps 4 th General Meeting Cambery, 21 st September 2010 Water Scarcity Warning.
Titelmasterformat durch Klicken bearbeiten Textmasterformate durch Klicken bearbeiten Zweite Ebene Dritte Ebene Vierte Ebene Fünfte Ebene 1 Development.
~ the 10 commandments ~ ~ les 10 commandements ~ ~ die 10 Gebote ~
~ L VE IS the ONLY truth ~. ~ this female is verY aggrieved ~ ~ ce femelle est gravement blessée ~ ~ dieses Weibchen ist schwer verletzt ~
Fusszeilentext – bitte in (Ansicht – Master – Folienmaster, 1. Folie oben) individuell ändern! Danach wieder zurück in Normalansicht gehen! 1 OTR Shearography.
Faculty of Public Health Department of Health Economics and Management University of Bielefeld WP 3.1 and WP 4.1: Macrocost EUprimecare Plenary Meeting.
Staatsballett Berlin Ein Verbesserungskonzept für den Social- Media Auftritt Your picture here.
Berner Fachhochschule Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL Recent activities on ammonia emissions: Emission inventory Rindvieh.
4th Symposium on Lidar Atmospheric Applications
Ein Projekt des Technischen Jugendfreizeit- und Bildungsvereins (tjfbv) e.V. kommunizieren.de Blended Learning for people with disabilities.
External Labels – The rules For all external labels the following rules apply (external labels are all labels which are not inside of a shape) - all labels.
1 von 10 ViS:AT Abteilung IT/3, IT – Systeme für Unterrichtszwecke ViS:AT Österreichische Bildung auf Europaniveau BM:UKK Apple.
3rd Review, Vienna, 16th of April 1999 SIT-MOON ESPRIT Project Nr Siemens AG Österreich Robotiker Technische Universität Wien Politecnico di Milano.
Berner Fachhochschule Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL 95% der Ammoniakemissionen aus der Landwirtschaft Rindvieh Pflanzenbau.
Wind Energy in Germany 2004 Ralf Christmann, BMU Joachim Kutscher, PTJ
Local workplace representation Représentation locale des travailleurs.
KIT – die Kooperation von Forschungszentrum Karlsruhe GmbH und Universität Karlsruhe (TH) Vorlesung Knowledge Discovery - Institut AIFB Tempus fugit Towards.
1 Stevens Direct Scaling Methods and the Uniqueness Problem: Empirical Evaluation of an Axiom fundamental to Interval Scale Level.
Technische Universität München Spatial aspects of the formation of GMO-free or GMO clubs Maarten J. Punt Technische Universität München.
SBU Industry TRIFLOW_ENGLISCH SBU Industry TRIFLOW_ENGLISCH Standstill is a step back The Triflow product line is designed for the.
How to use and facilitate an OptionFinder Audience Response System.
Technische Universität München 1 CADUI' June FUNDP Namur G B I The FUSE-System: an Integrated User Interface Design Environment Frank Lonczewski.
TUM in CrossGrid Role and Contribution Fakultät für Informatik der Technischen Universität München Informatik X: Rechnertechnik und Rechnerorganisation.
Monatsbericht Ausgleichsenergiemarkt Gas – Oktober
1 Junioren-Fussball: Torhüterregel Football des juniors: Règle du gardien REGELUNG FÜR DIE TORHÜTER U13 REGLE POUR LES GARDIENS M13 REGOLA PER I PORTIERI.
Concevoir les syntagmes autrement Kim Gerdes & Sylvain Kahane Lattice, Université Paris 7.
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Dottor Gian Maria Amatori Mehr denn je sind die Themenbereiche Regionalität, Authentizität und Qualität absolut zukunftsweisende Werte. Dr. Amatori ist.
Cryo-Test LESER Test Bench
Power-Assisted Steering Operation and Service
 Präsentation transkript:

HEX RANGE (ATEX)

2 Indice / Table of contents / Index / Inhaltsverzeichnis _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Introduzione / Introduction / Introduction / Einführung 3 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Descrizione ATEX / ATEX Description / Description ATEX / Beschreibung ATEX 4 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Limiti dapplicazione / Application limits / Champs dapplication / Einsatzgrenzen 5 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Gamma completa / Complete range / Gamma complete / Produktpalette 6 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Pesi e rubinetti / Weight and valves / Poids et vannes / Gewichte und Ventile 7 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Caratteristiche tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Merkmale 8 Max corrente di funzionamento / Max operating current / Max intensité de fonctionnement / Max Betriebsstrom 8 Corrente a rotore bloccato / Locked rotor current / Courant a rotor bloqué / Anlaufstrom10 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehör 12 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Pressione sonora / Sound pressure / Pression acoustique / Schalldruckpegel 14 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte16 R29014 R _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen26 _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ HEX1 HEX2 HEX32 HEX34 HEX4 HEX5 HEX6 HEX7 _____________________________________________________________________ THE WIDEST STEPLESS SEMI-HERMETIC COMPRESSOR RANGE IN THE MARKET (ATEX CERTIFIED) FROM 2.89 m 3 /h UP TO m 3 50 Hz _____________________________________________________________________ ONE OF FOUNDER MEMBERS OF

3 Introduzione / Introduction / Introduction / Einführung I motocompressori della serie HEX sono macchine progettate in accordo ai requisiti di sicurezza previsti per luso in zona classificata per presenza di gas infiammabili (zona 2, gruppo di gas IIB) secondo la Direttiva ATEX 94/9/CE e utilizzano componenti elettrici conformi alla Direttiva ATEX 94/9/CE (escluso INT69). La gamma copre volumi spostati da 2.89 a m 3 /h, con potenze elettriche nominali da 0.5 a 80 hp. Le principali caratteristiche della gamma presentata sono: elevati valori di C.O.P., ottenuti grazie allottimizzazione fluidodinamica dei passaggi interni, alladozione di motori ad alta efficienza ed allintroduzione di componentistica di ultima generazione possibilità di funzionamento con tutti i refrigeranti più diffusi sul mercato: HC (R290 e R1270) e HFC (R404A, R134a, R407C, R507) livelli di rumorosità estremamente contenuti scatola attacchi elettrici IP 65 di serie sulla totalità della gamma; morsettiera EX di serie (esclusa la gamma HEX1) sensore PTC per il controllo della temperatura di mandata di serie sulla totalità della gamma spia olio speciale (esclusa la gamma HEX1) olio minerale ad elevata viscosità (68) teste speciali per le serie HEX1, HEX2, HEX32 e HEX34 sensore differenziale di pressione olio (di serie sulle gamme HEX5, HEX6 e HEX7) di categoria 3G, modo di protezione Ex nA accessori del compressore (resistenza carter, bobina parzializzazione per regolazione di potenza e per partenza a vuoto) di categoria 3G, modo di protezione Ex nA La gamme couvre des volumes balayés de 2.89 à m 3 /h et des puissances nominales de 0.5 to 80 hp. Les principales caractéristiques de la gamme présentée sont: C.O.P. élevés grâce à une optimisation fluidodynamique du circuit interne de compression, à moteurs électriques à haute efficacité et à de composants de dernière génération possibilité de fonctionnement avec les réfrigérants les plus utilisés sur le marché: R404A, R134a, R407C, R507 niveaux sonores extrêmement bas réduction quasi totale des phénomènes de vibrations grâce à un équilibrage parfait des masses réduction des régimes pulsatoires boîtiers électriques IP 65 en série sur la quasi totalité de la gamme Le processus interne de la démarche qualité est garantie par lhomologation à la norme EN ISO9001. Die Baureihe deckt Fördermengen von 2.89 bis m 3 /h ab bei Nennleistungen zwischen 0.5 und 80 hp. Wichtigste Merkmale der vorgestellten Baureihe: hohe Leistungszahl (COP) dank der Optimierung der Strömungsdynamik der internen Medienleitungen, der Verwendung von Hoch- leistungsmotoren und der Einführung von Komponenten der neuesten Generation Betrieb mit allen marktgängigen Kältemitteln möglich: R404A, R134a, R407C, R507 Extrem geringe Geräuschentwicklung Verringerung von Schwingungen durch optimalen Massenausgleich Verringerung von Gasdruckschwankungen Schutzart IP 65 bei fast allen Modellen der Baureihe serienmäßig Die Qualität aller Dorin-Produkte ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach EN ISO Compressors belonging to HEX range are designed according to the safety requirements imposed for the use in flammable risky areas (zone 2, gas group IIB), as defined in ATEX 94/9/CE, featuring electric component conforming to such directive (exception made for INT69). The range covers displacements from 2.89 to m 3 /h and nominal capacities from 0.5 to 80 hp. The main characteristics of our compressors are: high C.O.P. values, thanks to fluidodynamic optimisation of the internal vanes shape, to high efficiency motors and high tech components suitable for all the main refrigerants available: HC (R290 and R1270) and HFC (R404A, R134a, R407C, R507) very low noise level available on request for frequency variations standard electrical box IP65; standard EX clamp (exception made for HEX1) PTC sensor for discharge temperature control standard for the entire range special oil sight glass (exception made for HEX1) mineral oil with high viscosity (68) special heads for ranges HEX1, HEX2, HEX32 and HEX34 special oil differential pressure sensor, category 3G, protection rating Ex nA (standard for HEX5, HEX6 and HEX7) special accessories, category 3G, protection rating Ex nA applying to crankcase heater, coils for capacity regulation and unloaded start

4 Descrizione ATEX / ATEX Description / Description ATEX / Beschreibung ATEX Sul motocompressore è riportata la seguente marcatura ATEX: HEX 100CC ______________________________________________ C Alta temperatura di evaporazione S Media temperatura di evaporazione B Bassa temperatura di evaporazione ______________________________________________ C High evaporating temperature S Medium evaporating temperature B Low evaporating temperature ______________________________________________ C Haute température d´évaporation S Moyenne température d´évaporation B Basse température d´évaporation ______________________________________________ C Hohe Verdampfungstemperatur S Mittlere Verdampfungstemperatur B Niedrige Verdampfungstemperatur ______________________________________________ ___________________________________ Modello / Model Modèle / Typ ___________________________________ _____________ R134a _____________ ___________________________________________________________________________ R290 / R1270 / R404A / R507 / R407C ___________________________________________________________________________ II 3G c IIB T3 II = apparecchio del gruppo II 3 = categoria 3 (zona 2) G = atmosfera esplosiva con presenza di gas, vapori o nebbie c = modo di protezione apparecchiature non elettriche (sicurezza costruttiva) IIB = gruppo di gas T3 = classe di temperatura (gas) Prima dellinstallazione leggere attentamente quanto riportato nelle istruzioni duso. Nel presente catalogo sono riportati soltanto i diagrammi di applicazione e le prestazioni (dati provvisori calcolati) dei refrigeranti HC, propano (R290) e propilene (R1270). Per i dati relativi ai refrigeranti HFC riferirsi al catalogo dei compressori semiermetici serie H. Per individuare gli esatti limiti di funzionamento di ogni singolo modello riferirsi al software di selezione Dorin. La qualità dellintera produzione Dorin è garantita dalla conformità alle norme EN ISO9001. Each compressor shows following ATEX marking: II = group II machinery 3 = category 3 (zone 2) G = explosive atmosphere with gas, vapor or fog presence c = protection type for non- electric equipment (constructive safety) IIB = gas group T3 = temperature class (gas) It is mandatory to carefully read instruction manual before compressor installation and equipment commissioning. This catalogue displays only calculated performance and application envelopes for HC refrigerants, e.g. propane (R290) and propylene (R1270). For HFC performance, please refer to H range compressor catalogue. In order to define the exact operating limits for each model, refer to Dorin selection software. Dorins manufacturing system is certified according to Directive EN ISO9001. Chaque compresseur suivant montre le marquage ATEX: II = 3 = G = c = IIB = T3 = Il est obligatoire de lire attentivement manuel d'utilisation avant l'installation du compresseur et du matériel de mise. Ce catalogue affiche des performances que calculé et enveloppes d'application pour les réfrigérants HC, par exemple, propane (R290) et de propylène (R1270). Pour des performances HFC, s'il vous plaît se référer au catalogue H série de compresseurs. Afin de définir les limites d'utilisation exacte de chaque modèle, voir le software de sélection Dorin système de fabrication Dorin est certifié conformément à la directive EN ISO9001. Bei der Festlegung der genauen Grenzen des Betriebsbereichs für jedes Modell finden Sie unter Dorin Software-Auswahl II = 3 = G = c = IIB = T3 = Jeder Kompressor zeigt folgende ATEX- Kennzeichnung:

5 Limiti dapplicazione / Application limits / Champs dapplication / Einsatzgrenzen _________________________________________________________________________________________________________________________________ ASolo per modelli CC / CC models only / Uniquement modèles CC / Nur CC Modelle BApplicazione standard / Normal operation / Application standard / Standard Einsatz CSurriscaldamento massimo gas aspirato 20K / Max suction gas superheat 20K / Max surchauffe du gaz aspiré 20K / Max Sauggas-Überhitzung 20K _________________________________________________________________________________________________________________________________

6 Gamma completa / Complete range / Gamma complete / Produktpalette __________________________________________________________________________ H Alta temperatura di evaporazione fino a +5 °C/+10 °C M Media temperatura di evaporazione fino a -5 °C L Bassa temperatura di evaporazione fino a -20 °C _________________________________________________________________________ H High evaporating temperature up to +5 °C/+10 °C M Medium evaporating temperature up to -5 °C L Low evaporating temperature up to -20 °C _________________________________________________________________________ H Haute température d´évaporation jusqu´à +5 °C/+10 °C M Moyenne température d´évaporation jusqu´à -5 °C L Basse température d´évaporation jusqu´à -20 °C _________________________________________________________________________ H Hohe Verdampfungstemperatur bis zu +5 °C/+10 °C M Mittlere Verdampfungstemperatur bis -5 °C L Niedrige Verdampfungstemperatur bis -20 °C ________________________________________________________________________

7 Pesi e rubinetti / Weight and valves / Poids et vannes / Gewichte und Ventile

8 Caratteristiche tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Merkmale _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Versione del motore standard. Per condizioni di funzionamento non indicate contattare il nostro servizio tecnico. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard motor version. For operating conditions not indicated please contact our technical service. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard version du moteur. Pour les conditions de fonctionnement pas indiquées contacter notre service tecnique. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard Motor Version. Für Betriebsbedingungen, die hier nicht aufgeführt sind wenden Sie sich bitte an unseren Technischen Dienst. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

9 Caratteristiche tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Merkmale _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Versione del motore standard. Per condizioni di funzionamento non indicate contattare il nostro servizio tecnico. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard motor version. For operating conditions not indicated please contact our technical service. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard version du moteur. Pour les conditions de fonctionnement pas indiquées contacter notre service tecnique. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard Motor Version. Für Betriebsbedingungen, die hier nicht aufgeführt sind wenden Sie sich bitte an unseren Technischen Dienst. ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

10 Caratteristiche tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Merkmale _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Versione del motore standard. Per condizioni di funzionamento non indicate contattare il nostro servizio tecnico. Il valore di corrente indicato si riferisce al collegamento diretto. Per ottenere la corrente allo spunto con collegamento PWS moltiplicare per 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard motor version. For operating conditions not indicated please contact our technical service The current value indicated refers to the direct connection. To get the inrush current for PWS connection multiply by 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard version du moteur. Pour les conditions de fonctionnement pas indiquées contacter notre service tecnique La valeur de courant indiqué se réfère à la connexion directe. Pour obtenir le courant d'appel pour les connexions PWS multiplier par 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard Motor Version. Für Betriebsbedingungen, die hier nicht aufgeführt sind wenden Sie sich bitte an unseren Technischen Dienst Der aktuelle Wert angegeben bezieht sich auf die direkte Verbindung. Um den Einschaltstromspitze für PWS-Verbindung erhalten, multipliziert mit 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

11 Caratteristiche tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Merkmale _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Versione del motore standard. Per condizioni di funzionamento non indicate contattare il nostro servizio tecnico. Il valore di corrente indicato si riferisce al collegamento diretto. Per ottenere la corrente allo spunto con collegamento PWS moltiplicare per 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard motor version. For operating conditions not indicated please contact our technical service The current value indicated refers to the direct connection. To get the inrush current for PWS connection multiply by 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard version du moteur. Pour les conditions de fonctionnement pas indiquées contacter notre service tecnique La valeur de courant indiqué se réfère à la connexion directe. Pour obtenir le courant d'appel pour les connexions PWS multiplier par 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Standard Motor Version. Für Betriebsbedingungen, die hier nicht aufgeführt sind wenden Sie sich bitte an unseren Technischen Dienst Der aktuelle Wert angegeben bezieht sich auf die direkte Verbindung. Um den Einschaltstromspitze für PWS-Verbindung erhalten, multipliziert mit 0,65. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

12 Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehör ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ A Accessori di normale fornitura / Standard supply / Accessoires livrés normalement / Zubehörteile für Standardauslieferung ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ B Accessori su richiesta / Optional accessories / Accessoires sur demande / Zubehörteile auf Wunsch ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

13 Accessori / Accessories / Accessoires / Zubehör ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ A Accessori di normale fornitura / Standard supply / Accessoires livrés normalement / Zubehörteile für Standardauslieferung ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ B Accessori su richiesta / Optional accessories / Accessoires sur demande / Zubehörteile auf Wunsch ______________________________________________________________________________________________________________________________________________

14 Pressione sonora / Sound pressure / Pression acoustique / Schalldruckpegel

15 Pressione sonora / Sound pressure / Pression acoustique / Schalldruckpegel _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Gli eccellenti risultati ottenuti dalla Dorin sono stati anche certificati da strette misurazioni intensimetriche fatte dallUniversità di Firenze secondo le norme ISO grado 2. Oltre ai dati di potenza e di pressione sonora indicati qui sotto sono disponibili, su richiesta, spettri acustici alle diverse frequenze. La formula da usare per ottenere la pressione sonora (Lp) ad una certa distanza (d), conoscendo la potenza sonora (Lw) è: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] dove K = Direttività = 1 per campo libero; d = Distanza in metri. _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Strict intensimetric measurements made by the Florence University according to the rules ISO grade 2, certified the excellent results obtained by Dorin. Besides the sound pressure and power datas indicated hereunder there are, available on request, the sound spectrums at the different frequencies. The relation to be used to obtain the sound pressure (Lp) at a certain distance (d), knowing the sound power (Lw), is: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] where K = Directivity = 1 for free field; d = Distance in meter _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ LUniversité de Florence a effectué, selon les règles ISO niveau, 2, des mesures précises et a certifié les excellents résultats obtenus par Dorin. Outre les niveaux de pressions et les données concernant les niveaux de puissance énumérés ci-dessus, nous pouvons fournir sur demande les spectres aux différentes fréquences. Léquation à utiliser pour obtenir le niveau de pression (Lp) à une certaine distance (d) si lon connaît le niveau de puissance (Lw) est: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] où K = coefficient de résonance (1 pour champ libre); d = distance en mètres _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Die ausgezeichneten Ergebnisse bei Dorin wurden durch strenge Messungen der Dosisleistung der Universität Firenze gemäß ISO , Stufe 2, zertifiziert. Neben den nachstehend angegebenen Leistungs- und Schalldruckdaten können auf Anfrage Akustikspektren bei verschiedenen Frequenzen zur Verfügung gestellt werden. Die Formel zur Berechnung des Schalldrucks (Lp) bei einer gegebenen Entfernung (d) und bekannter Schallleistung (Lw) lautet: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)], wobei K = Richtwirkung = 1 für freies Feld; d = Entfernung in Metern _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

16 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

17 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

18 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

19 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

20 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

21 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

22 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

23 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

24 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

25 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

26 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

27 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

28 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

29 Prestazioni / Performances Data / Données de puissance / Leistungswerte _______________________________________ Funzionamento a 50 Hz Per funzionamento a 60 Hz, moltiplicare la resa per 1,18 Le prestazioni si basano sulla norma europea EN12900 Non miscelare mai olii estere con olii differenti Surriscaldamento massimo gas aspirato 20K _______________________________________ Frequency rate 50 Hz For 60 Hz operation, data to be multiplied by 1,18 Performance data are based on European Standard EN12900 Never mix ester oils with different oils Max suction gas superheat 20K _______________________________________ Fonctionnement à 50 Hz Pour le fonctionnement à 60 Hz, multiplier le rendement par 1,18 Les données de puissance se basent sur la norme européeenne EN Ne mélanger jamais ester huiles avec different huiles Max surchauffe du gaz aspiré 20K _______________________________________ Frequenz 50 Hz Für 60 Hz-Betrieb ist die Leistung mit 1,18 zu multiplizieren Leistungswerte basieren auf der europäischen Norm EN Niemals Esteröl mit anderen Ölen vermischen Max Sauggas-Überhitzung 20K _______________________________________

30 Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen Figura / Figure / Figure / Abbildung I A - Spia Olio B - Tappo carica Olio C - Presa Bassa Pres. D - Presa Alta Pres. E - Tappo scarica olio F - Resistenza carter M - Sens. max temp. mand. DL - Rubinetto Compressione SL - Rubinetto Aspirazione A - Oil sight B - Oil charge plug C - Low pressure tap D - High pressure tap E - Oil drain plug F - Crankcase heater M - Max disch. temp. sensor DL - Discharge service valve SL - Suction service valve A - Voyant d´huile B - Bouchon charge huile C - Prise basse pression D - Prise haute pression E - Bouchon vidange d´huile F - Resistance carter M - Sensor max temp. refoul. DL - Vanne de refoulement SL - Vanne aspiration A - Ölschauglas B - Ölfüllstopfen C - Anschluss Niederdruck D - Anschluss Hochdruck E - Ölablaß F - Ölsumpfheizung M - Druckgasfühler DL - Druckabsperrventil SL - Saugabsperrventil Figura / Figure / Figure / Abbildung II Figura / Figure / Figure / Abbildung III

31 Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen A - Spia Olio B - Tappo carica Olio C - Presa Bassa Pres. D - Presa Alta Pres. E - Tappo scarica olio F - Resistenza carter G - Tappo ritorno olio M - Sens. max temp. mand. DL - Rubinetto Compressione SL - Rubinetto Aspirazione A - Oil sight B - Oil charge plug C - Low pressure tap D - High pressure tap E - Oil drain plug F - Crankcase heater G - Oil return M - Max disch. temp. sensor DL - Discharge service valve SL - Suction service valve A - Voyant d´huile B - Bouchon charge huile C - Prise basse pression D - Prise haute pression E - Bouchon vidange d´huile F - Resistance carter G - Retour d´huile M - Sensor max temp. refoul. DL - Vanne de refoulement SL - Vanne aspiration A - Ölschauglas B - Ölfüllstopfen C - Anschluss Niederdruck D - Anschluss Hochdruck E - Ölablaß F - Ölsumpfheizung G - Ölrückführung M - Druckgasfühler DL - Druckabsperrventil SL - Saugabsperrventil Figura / Figure / Figure / Abbildung IV Figura / Figure / Figure / Abbildung V

32 Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen Figura / Figure / Figure / Abbildung VI Figura / Figure / Figure / Abbildung VII A - Spia Olio B - Tappo carica Olio C - Presa Bassa Pres. D - Presa Alta Pres. E - Tappo scarica olio F - Resistenza carter G - Tappo ritorno olio H - Presa alta press. pompa M - Sens. max temp. mand. P - Sens. press. diff. olio Q - Equalizzazione gas DL - Rubinetto Compressione SL - Rubinetto Aspirazione A - Oil sight B - Oil charge plug C - Low pressure tap D - High pressure tap E - Oil drain plug F - Crankcase heater G - Oil return H - Oil pressure tap M - Max disch. temp. sensor P - Oil diff. pressure sensor Q - Gas equalisation DL - Discharge service valve SL - Suction service valve A - Voyant d´huile B - Bouchon charge huile C - Prise basse pression D - Prise haute pression E - Bouchon vidange d´huile F - Resistance carter G - Retour d´huile H - Prise pression huile M - Sensor max temp. refoul. P - Sensor press. diff. huile Q - Egalisation de gaz DL - Vanne de refoulement SL - Vanne aspiration A - Ölschauglas B - Ölfüllstopfen C - Anschluss Niederdruck D - Anschluss Hochdruck E - Ölablaß F - Ölsumpfheizung G - Ölrückführung H - Öldruckanschluss M - Druckgasfühler P - Öldifferenzsensor Q - Gasausgleich DL - Druckabsperrventil SL - Saugabsperrventil Figura / Figure / Figure / Abbildung VIII

33 Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen Figura / Figure / Figure / Abbildung IX Figura / Figure / Figure / Abbildung X A - Spia Olio B - Tappo carica Olio C - Presa Bassa Pres. D - Presa Alta Pres. E - Tappo scarica olio F - Resistenza carter G - Tappo ritorno olio H - Presa alta press. pompa M - Sens. max temp. mand. P - Sens. press. diff. olio Q - Equalizzazione gas DL - Rubinetto Compressione SL - Rubinetto Aspirazione A - Oil sight B - Oil charge plug C - Low pressure tap D - High pressure tap E - Oil drain plug F - Crankcase heater G - Oil return H - Oil pressure tap M - Max disch. temp. sensor P - Oil diff. pressure sensor Q - Gas equalisation DL - Discharge service valve SL - Suction service valve A - Voyant d´huile B - Bouchon charge huile C - Prise basse pression D - Prise haute pression E - Bouchon vidange d´huile F - Resistance carter G - Retour d´huile H - Prise pression huile M - Sensor max temp. refoul. P - Sensor press. diff. huile Q - Egalisation de gaz DL - Vanne de refoulement SL - Vanne aspiration A - Ölschauglas B - Ölfüllstopfen C - Anschluss Niederdruck D - Anschluss Hochdruck E - Ölablaß F - Ölsumpfheizung G - Ölrückführung H - Öldruckanschluss M - Druckgasfühler P - Öldifferenzsensor Q - Gasausgleich DL - Druckabsperrventil SL - Saugabsperrventil

34 Ingombri / Overall dimensions / Encombrements / Abmessungen Figura / Figure / Figure / Abbildung XI A - Spia Olio B - Tappo carica Olio C - Presa Bassa Pres. D - Presa Alta Pres. E - Tappo scarica olio F - Resistenza carter G - Tappo ritorno olio H - Presa alta press. pompa M - Sens. max temp. mand. P - Sens. press. diff. olio Q - Equalizzazione gas DL - Rubinetto Compressione SL - Rubinetto Aspirazione A - Oil sight B - Oil charge plug C - Low pressure tap D - High pressure tap E - Oil drain plug F - Crankcase heater G - Oil return H - Oil pressure tap M - Max disch. temp. sensor P - Oil diff. pressure sensor Q - Gas equalisation DL - Discharge service valve SL - Suction service valve A - Voyant d´huile B - Bouchon charge huile C - Prise basse pression D - Prise haute pression E - Bouchon vidange d´huile F - Resistance carter G - Retour d´huile H - Prise pression huile M - Sensor max temp. refoul. P - Sensor press. diff. huile Q - Egalisation de gaz DL - Vanne de refoulement SL - Vanne aspiration A - Ölschauglas B - Ölfüllstopfen C - Anschluss Niederdruck D - Anschluss Hochdruck E - Ölablaß F - Ölsumpfheizung G - Ölrückführung H - Öldruckanschluss M - Druckgasfühler P - Öldifferenzsensor Q - Gasausgleich DL - Druckabsperrventil SL - Saugabsperrventil

35 HEX-10091LTZ012

OFFICINE MARIO DORIN S.p.A. Via Aretina, 388; Compiobbi Firenze (Italy) Tel Fax