Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin, 24.6.2015.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
SONDAGE - BEFRAGUNG 59 élèves de Terminale L et S ont répondu aux questions 59 Schüler haben diese Befragung beantwortet.
Advertisements

Florine hat Herzen und Sterne im Teig geschnitten. Florine a découpé des cœurs et des étoiles dans la pâte.
Trennbare und untrennbare Verben
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Herzlich willkommen!. Halli, Hallo Halli, Hallo, herzlich willkommen! Halli, Hallo, jetzt geht es los! Halli, Hallo, herzlich willkommen, Vorhang auf.
Maité Coiffure Plus de plaisir avec la connaissance de ces mots.
Für Erwachsene Das nächste Bild ist nur für Personen ab 18 Jahren!
POCKET TEACHER Französisch
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Rammstein Ohne Dich Sans toi
Ich glaube…. Wolfgang´s Powerpoint Präsentation.
Allemand - français Unité 12. mein Traumdorf mon village.
Was spielst du gern?.
Im Schlafzimmer / Dans la chambre
Abendliches Treffen.
Objectifs Dire ce que jai (par ex : dans mon sac, dans ma trousse) Dire ce que je nai pas (par ex :dans mon sac, dans ma trousse) Demander à quelquun.
fast wia im richtigen Leben.....
La négation nicht + kein. nicht Semploie lorsque lon veut nier toute une phrase => négation globale.
Der wichtigste Körperteil
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
~ L VE IS the ONLY truth ~. ~ this female is verY aggrieved ~ ~ ce femelle est gravement blessée ~ ~ dieses Weibchen ist schwer verletzt ~
1 Ich hätte gerne Brot, bitte. Je voudrais du pain, sil vous plaît.
Freunschaft ist Liebe mit Verstand. Lamitié, cest de la compréhension et de laffection.
Unser tägliches Brot.
Was sind deine Hobbys?.
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
Barbara, une Française qui vit à Vienne
Die Waldorfschule Von LEA.
Gehörlose & Hörende Teil 1
Interview mit unserem Austauschpartner / unserer Austauschpartnerin Boudjekergstudios copyright.
MODAL-PARTIKELN.
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
Modalverb ‘können’.
Die drei Siebe Mit der linken Maustaste geht es weiter.
Abendliches Treffen.
Die Mädchen haben eine Kochengruppe gemacht (les filles ont fait un groupe de cuisine) Océane schneidet die Butter. Agathe knetet den Teig und Lucie hat.
Hilf mir, sie zu finden. Deine Treffer werden ausgewertet! Klicke hier, um zu beginnen. Klicke hier, um zu beginnen. Ich habe meine Miez verloren!
Im Restaurant KOMMUNIKATION.
Grégory Follonier. Kleider  Bonjour, je voudrais une veste.  Guten Tag, ich möchte eine Jacke.  Je cherche une chemise pour tous les jours et en vert.
Wer? Wo? Woher? Ø Wie? Was? Wie alt?.
So Vieles läuft anders, als ich es will.
Die Objektpronomen I Me (m‘) Te (t‘) Nous vous. Me mir mich Siehst du mich? Tu me vois? Gibst du mir bitte das Buch? Tu me donnes le livre, s‘il te plait?
SPRECHEN - SPORT VERSCHIEDENE Sätze.
Zustimmungen Ablehnungen. Zustimmungen C‘est vrai Das stimmt / das ist richtig Je trouve cela juste parce que... Ich finde es richtig, weil...
Dans la proposition avec « weil » le verbe conjugué est toujours placé à la fin de la proposition.
WAS IST LOS ?.
inviter ? accepter ou pas ? discussions
WAS MACHST DU?.
Die Mode / die Kleider SPRECHEN. Je porte volontiers … Ich trage gern … Ich ziehe gern … an Je porte volontiers ce pull-over Ich trage gerne diesen Pullover.
Interview für einen Job
Grammatikalische Begriffe im Unterricht
DERKOMPARATIV DER KOMPARATIV Céline 2S3. + er schnell  schön  klein  wenig  schneller schöner kleiner weniger Finden die Wörter aus dem Komparativ.
Französisch als Wahlpflichtfach.
Er: "Ich bestell‘ Pizza. Willst du auch was?" Sie: "Nein." Er: "Okay."
Yann Philippoz 2S3. Théorie dass ≠ das !!!! dass = conjonction de subordination das = déterminant article Dans une proposition avec « dass » le verbe.
Der Anruf zum Fest.
Aber ich will Dir noch schnell die Lösung sagen...
..
TEIL 8: DEPRESSIONEN Personen: Julian, Romea, Frank, Tommi, Romeas Vater, Romeas Mutter, Moderatorin (dieselbe wie in Teil 3, aber diesmal im Radio)
Freunde ne pas cliquer Un ami Traduction Charlie * * *
1 Junioren-Fussball: Torhüterregel Football des juniors: Règle du gardien REGELUNG FÜR DIE TORHÜTER U13 REGLE POUR LES GARDIENS M13 REGOLA PER I PORTIERI.
Modalverb vs. zu-Konstruktion. Beispiele Ich muss jetzt essen. Ich soll leise sprechen. Wir können nicht lesen. Das ist gut zu wissen. Ich versuche, deutsch.
Die Geschichte vom schwarzen Schaf♥
Französisch Grammatik 13 SchulArena.com Passé Composé und Imparfait - der Unterschied der beiden Formen.
Das Wahlfach Französisch. Bonsoir, chers parents! Bonsoir, chers élèves!
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
In der Schule. Wirklich, müssen wir in unser Zeit lernen, denn alle wissen, dass ohne gut Bildung, du ist niemand.
PRONOMINALADVERBIEN. sich an etw/jn erinnern An wen erinnerst du dich? An was Woran erinnerst du dich? wo(r) + Präposition Ich erinnere mich an sie. Ich.
Der wichtigste Körperteil
Les aventure d’ Ahmed en Allemagne
 Präsentation transkript:

Vom linken und rechten Rand im Französischen und Italienischen Richard Waltereit Humboldt-Universität zu Berlin,

Mein zentrales Forschungsinteresse Wie schlagen sich Sprechen und Sprachgebrauch in der Struktur von Einzelsprachen (Französisch und andere romanische Sprachen) nieder?

Abfolge von Äußerungen in der Zeit

Aufbau von Äußerungen in der Zeit

Fragen für die Linguistik Was sind die Funktionen von linker bzw. rechter Peripherie im Diskurs? Kann Peripherie von “Kern” nur diskursfunktionell, oder auch grammatisch abgegrenzt werden?

Linke vs. rechte Peripherie

Hypothesen Linke Peripherie ist spezialisiert auf Kohärenz Rechte Peripherie ist spezialisiert auf Selbstkorrektur Linke Peripherie wird mehr genutzt als rechte

Peripherie in der Linguistik 1970er und 1980er funktionale Linguistik: Linksdislokation, “Hanging Topic”; “Antitopic”, Rechtsdislokation (Lambrecht 1981, 1994, Barnes 1985, Simone ) Seit 1990er Jahren Generative Grammatik: Funktionale Kategorien Peripherien werden zunehmend als eigene Konstruktionen gesehen, statt als bloßer Reflex von Formulierung in Echtzeit

Untersuchung Französisch moi je ne sais pas ‚ich weiss nicht‘ je ne sais pas moi ‚weiss ich doch nicht‘ Italienisch secondo me è una velata ricerca di consensi ‚ich glaube, es ist eine verdeckte Suche nach Konsens‘ fa meno schifo secondo me ‚es ist weniger eklig, glaube ich‘

Materialgrundlage ELICOP Corpus Orléans: gesprochenes Frz. der 1960er Jahre 281 Vorkommen von moi..je / je...moi (Detges/Waltereit 2014) LIP (Lessico dell‘italiano parlato), regional ausgeglichenes It. der 1990er Jahre 148 Vorkommen von secondo me (Waltereit im Druck)

Numerische Verteilung Linker Rand Rechter Rand (Mitte u.a.) Moi...je je....moi 240 (85%)41 (15%) Secondo me 78 (82%)17 (18%)45

Linker Rand: Kohärenz Expliziter Kontrast Moi j‘en gagne des fois 90000, lui il en gagne ‚Ich verdiene manchmal 90000, er ‘ A: obiettivi metodi e strumenti è una cosa un po’ antipatica andare a dire questo a degli insegnanti ‘Ziele, Methoden, Werkzeuge; es ist etwas unsympathisch, das Lehrern zu sagen’ B: no no invece secondo me sono le cose di cui c'è gran bisogno ‘nein, nein, im Gegenteil ich finde, das sind die Sachen an denen großer Bedarf besteht’

Linker Rand: Kohärenz Impliziter Kontrast Enfin, moi je me prends pas pour quelqu‘un de supérieur. ‚Ich halte mich nicht für überlegen.‘ Ha avuto la sufficienza, secondo me potrebbe superarla la sufficienza ‚Sie hat die Mindestnote erhalten, meiner Meinung nach könnte sie eine bessere haben‘

Linker Rand: Kohärenz Themenwechsel Moi mes parents mon père était chef de gare. ‚Ich, meine Eltern, mein Vater war Bahnhofsvorsteher.‘

Linker Rand: Kohärenz Turn-taking A:Vous pensez qu‘on enseigne mieux dans l‘école libre? ‚Glauben Sie, dass der Unterricht in der freien Schule besser ist?‘ B: Moi je pense ‚Ich glaube dass...‘ C: Non moi il y a une chose au collège... ‚ Nein, ich, es gibt etwas im Collège...‘ A: volevo ecco cominciare con queste tre cose anche l' ascolto ‚ich wollte also mit diesen drei anfangen, auch beim Hören‘ B: secondo me scusa se ti interrompo ‚ich finde, Entschuldigung wenn ich dich unterbreche‘ C: sì ‚ja‘

Linker Rand: Nicht Kohärenz Modalität Je peux vous donner la certitude que moi je vous ferai les manches ‚Ich kann Ihnen versichern, dass ich sie Ihnen machen werde, die Ärmel‘ Noi poveri ed oppressi dobbiamo andare ad aiutare questi fratelli ecco secondo me dobbiamo smetterla di fare la carità ‚Wir Arme und Unterdrückte müssen diesen Brüdern helfen, wir müssen wirklich aufhören, Almosen zu geben‘

Numerische Verteilung: Linker Rand KohärenzModalität Moi je (78%)53 (22%) Secondo me...55 (71%)23 (29%)

Rechter Rand: Kohärenz Nachtrag Michel a dû faire du latin, lui ‚Michel aber musste Latein lernen.‘ Poco attenta è in classe cioè si astrae un pò durante la lezione ha problemi secondo me di concentrazione ‚Sie passt auch im Unterricht nicht auf, lenkt sich ab, sie hat auch glaube ich Konzentrationsschwierigkeiten‘

Rechter Rand: Modalität Moi je suis d‘ici moi ‚Ich, ich bin von hier‘ Fa meno schifo secondo me ‚Er ist weniger eklig, finde ich‘

Numerische Verteilung: Rechter Rand KorrekturModalität je...moi1 (2%)40 (98%)...secondo me4 (24%)13 (76%)

Frei oder konventionalisiert? Moi je mit kognitiven Verben Moi je pense que ça doit être ça non? ‚Ich glaube dass muss das sein, oder?‘ Moi je sais pas ‚Ich weiss nicht‘ Je sais pas moi ‚Weiss ich doch nicht‘

Frei oder konventionalisiert? Ganze Parentheticals in Peripherie Moi je trouve que cela ne vas pas. ‚Ich finde, das geht nicht.‘ Cela ne va pas moi je trouve. ‚Das geht nicht, finde ich.‘

Frei oder konventionalisiert? Das post-rhème (Morel 2007) Je vous ferai les manches Je vous les ferai les manches.

Kohärenz Kontrast Turn-taking Themen- wechsel Starker Sprechakt Nachtrag Nicht nachver- handelbar V ERANKERUNG F EINABSTIMMUNG Linke vs. rechte Peripherie Modalität

Linke vs. rechte Peripherie

Der Rand sprachlicher Äußerungen