Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Max L. Wilson 1, Zhao Geng 1, Robert S. Laramee 1, Tom Cheesman 2, Andy Rothwell 2, David M. Berry 2, Alison Ehrmann 2 If virtue no delighted beauty lack,

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Max L. Wilson 1, Zhao Geng 1, Robert S. Laramee 1, Tom Cheesman 2, Andy Rothwell 2, David M. Berry 2, Alison Ehrmann 2 If virtue no delighted beauty lack,"—  Präsentation transkript:

1 Max L. Wilson 1, Zhao Geng 1, Robert S. Laramee 1, Tom Cheesman 2, Andy Rothwell 2, David M. Berry 2, Alison Ehrmann 2 If virtue no delighted beauty lack, Your son-in-law is far more fair than black. W. Shakespeare (Othello, c.1607) 1 Department of Computer Science Swansea University, UK 2 College of Arts and Humanities Swansea University, UK {m.l.wilson, cszg, r.s.laramee, t.cheesman, a.j.rothwell, d.m.berry, a.ehrmann}@swansea.ac.uk Wenn es der Tugend nicht an lichter Schönheit fehlt, Ist vielmehr blond als schwarz, den euer Kind gewählt If virtue does not lack bright-lit beauty, He is far more blond than black, whom your child has chosen J.W.O.Benda (during period of nation building) - never performed or reprinted (less popular) - frames it as a crude joke Wenn man die Tugend muß als schön erkennen, Dürft Ihr nicht häßlich Euren Eidam nennen. If one must recognise virtue as beautiful, You may not call your son-in-law ugly. W.Baudissin (cultural nation-building) - most famous German version - authoritative German leadership tone (no joke) Leiht Tugend ihre Farbe dem Gesicht, Ist Euer Eidam weiß, ein Schwarzer nicht. If virtue lends its colour to the face, Your son-in-law is white, not a black man M.Wolff (during the Weimar Republic) - first to be explicitly racist - best selling translation at time 1826 1832 1920 Spricht man von Tugend, als von einem Licht, Scheint Euer Eidam mir so dunkel nicht. If one speaks of virtue as of a light, Your son-in-law seems not so dark to me E.Engel (Germany under Hitler) - use of dark and centred on me: typical of fascism - renowned production in Berlin 1939 Wenn nie der Tugend lichte Schönheit fehlt, Ist Eure Tochter hell, nicht schwarz, vermählt. If virtue never lacks bright-lit beauty, Your daughter is brightly, not blackly, married. H.Schwarz (Germany under Hitler) - woman translator – focuses on relationship - Never performed or reprinted (less popular) 1941 Wenn Mannesmut nicht Reiz und Glanz entbehrt, So ist er, wenn auch schwarz, höchst schätzenswert. If manly courage is not without charm and glory, Then he is, even if black, highly estimable. T.Von Zeynek (Austria under Hitler) - Reflects fascist male-dominated racist, and offensive - Wasnt performed until the 1960s (reflectively) 1941 Zählte bei Menschen nur der innre Schein, würden wir dunkler als Othello sein. If peoples inward appearance were all that counted, We would be darker than Othello. H.Rothe (persecuted during WW2) (West Germany) - converted to a moralistic lesson (social war-guilt) - Successful print but rarely performed 1956 Wenn Ihr der Tugend nicht Schönheit absprechen wollt, Ist Euer Schwiegersohn nicht dunkel, sondern Gold! If you do not wish to deny beauty to virtue, Your son-in-law is not dark but gold! E.Fried (in London, self-exiled from post-war Germany) - Famous radical leftist poet – polysemic metaphor - Still reprinted and performed often 1970 Gäbs helle Haut für Edelmut als Preis, Dann wär Ihr Schwiegersohn statt schwarz reinweiß. If light skin were a prize for noble-mindedness, Then your son-in-law would be pure white instead of black F.Günther (Re-unified Germany – pro-equality translator) - extreme, thus sarcastic, use of racism - Very successful in print and on stage 1995 Solange männliche Tugend mehr zählt als Schönheitsfehler, kann man sagen, Ihr Schwiegersohn ist eher edel als schwarz. So long as male virtue counts more than blemishes, one can say your son-in-law is more noble than black F.Zaimoglu & G.Senkel (re-unified Germany) -Turns racism into class - highlights rising neo-fascism - Most successful version 2003-9 – toured internationally 2003 - Othello (black) has secretly married Brabantios daughter. - Brabantio is unhappy. - Duke of Venice points out that Othello is a good man - Duke insults black people, but praises Othello. - It is not clear if this is said publically, privately, seriously or jokingly. Translations vary. Using Web Science to learn more about literature and culture Othello Swaczynna 1972 de ….. Othello Ihr Vater liebte mich, lud mich oft ein, fragte stets nach der Chronik meines Leb… von Jahr zu Jahr; nach Schlachten, St¸rm… die ich erlebt - ich lief es durch, von Knabentagen an, bis zu dem Augenblick da er mich fragte. Sprach von bedrohlichen Ereignissen, von schrecklicher Gefahr zu See und Land; wie Mauerbruch ums Haar mich tˆtete; wie mich der Feind hˆhnisch gefangennah... als Sklaven mich verkaufte, wie ich die... und wies so ging im Laufe meiner Reisen; wobei von weiten Hˆhlen, ˆden W¸sten, Felsklippen, Bergen, die den Himmel... vielfach die Rede war, so ging ich vor - von Kannibalen, die einander fressen;... Creating and Using Open Data Leveraging Social Computation http://delightedbeauty.org Creating New Visualisations Blue = German. Red/Green = back-translation to English. Green = terms unique to that version


Herunterladen ppt "Max L. Wilson 1, Zhao Geng 1, Robert S. Laramee 1, Tom Cheesman 2, Andy Rothwell 2, David M. Berry 2, Alison Ehrmann 2 If virtue no delighted beauty lack,"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen