Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Seite 1 Arthur Mettinger Rector, Campus Wien University of Applied Sciences Vice Rector, University of Vienna (1999 – 2011) Freiburg, April 18, 2012 Multilingualism.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Seite 1 Arthur Mettinger Rector, Campus Wien University of Applied Sciences Vice Rector, University of Vienna (1999 – 2011) Freiburg, April 18, 2012 Multilingualism."—  Präsentation transkript:

1 Seite 1 Arthur Mettinger Rector, Campus Wien University of Applied Sciences Vice Rector, University of Vienna (1999 – 2011) Freiburg, April 18, 2012 Multilingualism and language education at Austrian universities – national and institutional policies

2 Seite 2 Synopsis >The sustainability of the EYL2001 in Austria >Effects of the Bologna implementation >Consequences of the University Reform Act 2002 >Institutional/educational profiling and internationalization >Some recent (non-)developments >Tentative conclusions

3 Seite 3 What are we talking about? >A/ (Foreign) languages as subject matter of degree programmes >B/ Foreign languages as obligatory part of degree programmes >C/ Foreign languages as non-obligatory part of degr. progr. >D/ (Foreign) language requirements for entry into a degr. progr. >E/ Foreign languages as languages of instruction >F/ Foreign languages as add-on >G/ Foreign languages as means of communication within a HEI

4 Seite 4 1. The sustainability of the EYL2001 in Austria >ÖSKO – Österreichisches Sprachenkomittee (2001 – 2003 – 2011) > 4 language centres at universities (initial ministerial funding): - Sprachenzentrum der Universität Wien - Treffpunkt Sprachen (Universität Graz) - Internationales Sprachenzentrum der Univ. Innsbruck - Sprachenzentrum der Universität Salzburg > Language Education Policy Profiling-Process (LEPP )

5 Seite 5 Sprachenzentrum der Universität Wien Das Sprachenzentrum soll wesentliche Koordinations- und Entwicklungsaufgaben im Bereich der Forschung und Vermittlung europäischer Sprachen in ihren historischen, politischen und kulturellen Kontexten wahrnehmen. […] Das Sprachenzentrum soll das fremdsprachige Lehrangebot an der Universität Wien sowie universitäre und außeruniversitäre Sprachausbildungen koordinieren, Sprachkurse für Nicht- PhilologInnen erarbeiten und Studierenden sowie Nicht- Studierenden anbieten. Außerdem kommen dem Sprachenzentrum wesentliche Vernetzungsaufgaben zu: So soll es die Universität Wien mit thematischen Netzwerkprojekten zu Sprachen im Rahmen von SOKRATES vor dem Hintergrund der Bologna-Erklärung vernetzen.

6 Seite 6 Die Sprachausbildung an der Universität Wien muss sich an innovativen Sprachlehrprogrammen im europäischen Raum orientieren, insbesondere hinsichtlich des Einsatzes von Neuen Medien und e-learning. Darüber hinaus ist es auch die Aufgabe des Sprachenzentrums, durch entsprechende Maßnahmen die Ergebnisse der linguistischen Forschung mit Applikationsmöglichkeiten im Sprachunterricht zu verbinden und nutzbar zu machen. (Mettinger 2004:7)

7 Seite 7 Language policy statement SAB 2003 Die Forderung nach einer Kultur der Mehrsprachigkeit gilt auch für die Universitäten: Austauschprogramme und grenzüberschreitende Forschungskooperationen sind auf Mehrsprachigkeit aller Beteiligten angewiesen: in Hinblick auf das jeweilige gesellschaftliche Umfeld, die Vermittlung zwischen Wissenschaft, Politik und Öffentlichkeit sowie in Hinblick auf die Lehre. Dies trifft auch dort zu, wo sich die Fächer einer Lingua franca bedienen. Die Universität Wien strebt in diesem Sinne die Entwicklung zu einer mehrsprachigen Universität an, die ihre Mitglieder, Lehrende wie Studierende, zur Kommunikation im internationalen Kontext befähigt, die im Rahmen der Internationalisierung von Lehre und Forschung WissenschaftlerInnen und Studierenden aus aller Welt Möglichkeiten der gemeinsamen Arbeit bietet und nicht zuletzt dazu beiträgt, die Mehrsprachigkeit in Schule und Gesellschaft zu fördern. Dabei bindet das Sprachenzentrum in mannigfacher Weise und in Kooperation mit den entsprechenden Instituten auch die an der Universität Wien unterrichteten außereuropäischen Sprachen in seine Programme ein. (Mettinger/Schmölz 2003:74)

8 Seite 8 2. Effects of the Bologna implementation >Reduction of ECTS & teaching hours for language training ( >B) >Changes in entry requirements ( >A) >Severe reduction of electives ( >C): UoV: complementary curricula (15, 30, 45, 60 ECTS) new offers: Deutsche Wissenschaftssprache und Studier- strategien (für Studierende internationaler Mobilitäts- programme) ( ECTS) Österreichische Gebärdensprache I, II (15 – 15 ECTS) since 2010/11: free choice of 15 ECTS >Increased readiness to learn foreign languages ( >F) Erstellt von: Vorname Nachnamett.mm.jjjj

9 Seite 9 3. Consequences of the University Reform Act 2002 >Curriculum autonomy (incl. quality measures) >Lower degree of inter-institutional comparability of curricula >Heightened awareness of budget responsibility (contraints) + allocation of funds inside the institution > Necessity to develop institutional strategies and profiles Erstellt von: Vorname Nachnamett.mm.jjjj

10 Seite Institutional/educational profiling and internationalization >Shaping of educational profiles of degree programs, usu. in connection with learning outcome approach (example: universities of applied sciences; WU Wien) >Development of institutional internationalization strategies (example: University of Vienna)

11 Seite 11 UoV: Strategic Goals of internationalization > Research > increase participation in international research projects > increase quality of research through mobility of scientists > develop internationally attractive doctoral programs in cooperation with leading internat./European universities > Teaching & Learning > increase quality through mobility of students and teachers > increase share of international students (Master and PhD) > develop a language policy (importance of multilingualism) > increase number of courses taught in a foreign language > develop non-German speaking Master Programs > continue establishing Joint Programs (esp. Master level)

12 Seite 12 > Personnel Affairs > increase professorial appointments from non-German speaking countries > increase share of non-Austrian scientists holding tenure- track positions > increase quality of services through mobility of non- academic personnel > increase fluency and intercultural competences of personnel > implement European/ international policies/standards

13 Seite 13 > Institutional Networking, Implementation of European/ international policies > advance institutional learning > participate in discussion/re-shaping of European university policies > observe & implement European policies (multilingualism, European Charta for Researchers, Code of Conduct for the Recruitment of Researchers…) > Services > increase multilingual information & counselling > reach exhaustive provision of certificates and official notifications in at least two languages

14 Seite 14 UoV: Key indicators of internationalization (5/11) > […] > Number of Joint-Programs / Number of Master-programs in English > Number of professorial appointments from abroad (EU/Germany/international) and percentage with regard to total number of professorial appointments in this time-span > Share of scientific staff without Austrian citizenship according to staff categories > Share of teachers that teach courses (without language courses in language studies) in a language other than German > Share of courses taught in a language other than German

15 Seite Some recent (non-)developments >National plan to thoroughly reform education for pedagogical professions (0 – 19): - curriculum structure + content - profession-orientedness - greater permeability - institutional battle >Initiatives in the field of foreign language didactics (e.g. Chair at the University of Vienna) > Relaunch of ÖSKO in 2011: work programme basic and continuing education for pedagogical professions (Modul Mehrsprachigkeit by Krumm & Reich)

16 Seite 16 - analysis of success conditions for enhancing multi- lingualism in institutions and regions (Project: Stocktaking of Austrian research in this field) - monitoring and awareness raising about languages and multilingualism in society and education (Project: Stocktaking of the implementation of LEPP recommendations in Austrian schools) (Project: Multilingualism as an added value for society)

17 Seite 17 Tentative conclusions >At national level there is a lot of initiatives but no coherent policy >Lack of political pressure, although awareness is constantly on the rise >At institutional level steps into the direction of becoming a multi- lingual institution are clearly discernible but have not yet reached the policy level >Recommendation: link multilingualism issues with policies that are regarded as politically vital by institutional leadership (internationalization, competitive advantage, profiling,…) >Never give up fighting!


Herunterladen ppt "Seite 1 Arthur Mettinger Rector, Campus Wien University of Applied Sciences Vice Rector, University of Vienna (1999 – 2011) Freiburg, April 18, 2012 Multilingualism."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen