Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

William Blake (1757-1827) Übersetzer; Hans-Dieter Gelfert

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "William Blake (1757-1827) Übersetzer; Hans-Dieter Gelfert"—  Präsentation transkript:

1

2 William Blake (1757-1827) Übersetzer; Hans-Dieter Gelfert hme12@t-online.de

3 Tiger, Tiger, Glut und Pracht tief in Wäldern dumpfer Nacht, welch Unsterblicher schuf sie: Deine grause Symmetrie? Tiger, Tiger, burning bright in the forests of the night, what immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry?

4 In welch unermess´ner Ferne brannten deiner Augen Sterne? In what distant deeps or skies burnt the fire of thine eyes?

5 Welche Hand besaß den Mut, zu berühren solche Glut? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire?

6 Welcher Arm zog in Dein Herz Sehnen aus getriebnem Erz? And what shoulder and what art could twist the sinews of thy heart?

7 Als es schlug, wer hielt ihm stand? Wessen Fuß und wessen Hand? And when thy heart began to beat, what dread hand? And what dread feet?

8 Welcher Hammer? Welche Kette? Wer zog aus der Feuerstätte dein Gehirn? What the hammer? What the chain? In what furnace was the brain?

9

10 Als der Sterne Licht sich senkte, Tränenflut den Himmel tränkte, freute ER des Werkes sich? Der das Lamm schuf, schuf ER dich? When the stars threw down their spears and watered Heaven with their tears, did HE smile his work to see? Did HE who made the Lamp make thee?

11

12 tief in Wäldern dumpfer Nacht, In the forests of the night,

13


Herunterladen ppt "William Blake (1757-1827) Übersetzer; Hans-Dieter Gelfert"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen