Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
Veröffentlicht von:Hansi Waldfogel Geändert vor über 8 Jahren
1
Schulungsunterlagen der AG RDA Vertretungen der Öffentlichen Bibliotheken
2
Parallele Sprachausgaben - inklusive Original und Übersetzung AG RDA Schulungsunterlagen – Modul 5B.13: Parallele Sprachausgaben | Stand: 25.06.2015 | CC BY-NC-SA2 Modul 5 B
3
1. Original und Übersetzung-1- Woran erkennt man den Sachverhalt “Original und Übersetzung” ? Hinweise in der Informationsquelle: National Anti Doping Agency Germany (editor); translation: Petra Gause abweichende Erscheinungsorte und/oder Verleger Bevorzugter Titel des Werks in der Übersetzung Titel in der Originalsprache Beziehungskennzeichnung „Übersetzt als/Übersetzung von“ AG RDA Schulungsunterlagen – Modul 5B.13: Parallele Sprachausgaben | Stand: 25.06.2015 | CC BY-NC-SA3
4
1. Original und Übersetzung-2- AG RDA Schulungsunterlagen – Modul 5B.13: Parallele Sprachausgaben | Stand: 25.06.2015 | CC BY-NC-SA4 RDAElementDt. OriginalEngl. Übersetzung 6.11Sprachegereng 19.2Geistiger Schöpfer Nationale Anti- Doping-Agentur Deutschland 20.2MitwirkendeGause, Petra 6.2.2WerktitelNADA-Jahresbericht 2.3.2 Haupttitel NADA-Jahresbericht / Nationale Anti- Doping-Agentur Deutschland NADA annual report / National Anti Doping Agency Germany (editor); translation: Petra Gause 2.4Verantwort- lichkeitsan- gabe 2.8.1.4Veröffent- lichungsang. Aachen : Meyer & Meyer Maidenhead : Meyer & Meyer Sport (UK) Ltd. Anh. J 3Beziehung zur parallelen Sprachaus- gabe Nationale Anti- Doping-Agentur Deutschland: NADA annual report Nationale Anti-Doping-Agentur Deutschland: NADA- Jahresbericht
5
2. Parallele Sprachausgaben-1- AG RDA Schulungsunterlagen – Modul 5B.13: Parallele Sprachausgaben | Stand: 25.06.2015 | CC BY-NC-SA5 Der Sachverhalt „Original und Übersetzung“ liegt nicht vor Wie kann der bevorzugte Titel für das Werk bestimmt werden? Haupttitel der zuerst vorliegenden Ressource wird als Werktitel bestimmt = formale Bestimmung Standardfall Parallele Veröffentlichung mehrerer Sprachausgaben, wie z. B. „Jahresbericht“, „Annual report“, „Rapport annuel“ die deutsche Sprachausgabe liegt dabei zuerst vor deutscher Haupttitel Werktitel in der englischen und französischen Sprachausgabe
6
2. Parallele Sprachausgaben-2- AG RDA Schulungsunterlagen – Modul 5B.13: Parallele Sprachausgaben | Stand: 25.06.2015 | CC BY-NC-SA6 RDAElementDeutsche Sprachausgabe Englische Sprachausgabe 6.11Sprachegereng 19.2Geistiger Schöpfer Landesbank Berlin Holding 6.2.2 Werktitel Jahresbericht 2.3.2HaupttitelJahresbericht / Landesbank Berlin Holding Annual report / Landesbank Berlin Holding 2.4Verantwort- lichkeitsan- gabe 2.8.1.4Veröffent- lichungsang. Berlin : Landesbank Berlin Holding Anh. J.3Beziehung zur parallelen Sprachaus-gabe Landesbank Berlin Holding: Annual report Landesbank Berlin Holding: Jahresbericht
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.