Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Financing system of Swiss tobacco

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Financing system of Swiss tobacco"—  Präsentation transkript:

1 Financing system of Swiss tobacco
Mode de financement du tabac en Suisse Finanzierungssystem des Schweizer Tabaks Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

2 Financing system of Swiss Tobacco Financement du tabac appliqué en Suisse Finanzierungsweise des Schweizer Tabaks Receipts / Recettes / Einnahmen 1. Specific taxe to finance Swiss tobacco: 0,08 cts. Euro for each cigarette sold in Switzerland 1. Redevance pour le financement du tabac indigène: 0,08 ct d’Euro par cigarette vendue en Suisse (Loi fédérale sur l’imposition du tabac) 1. Gebühr für die Finanzierung des Inlandtabaks: 0,08 ct. Euro pro in der Schweiz verkaufte Zigarette 2. Receipts from tobacco sales to the manufacturers (market price) 2. Recettes des ventes du tabac aux fabricants (prix du marché) 2. Einnahmen durch den Tabakverkauf an die Fabrikanten (Marktpreis) 3. Bank interests of the fund Intérêts bancaires du Fonds 3. Bankzinsen des Fonds Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

3 Financing system of Swiss Tobacco Financement du tabac appliqué en Suisse Finanzierungsweise des Schweizer Tabaks Expenses / Dépenses / Ausgaben 1. Tobacco is bought from the farmers at a fixed price which is related to quality (from Euro 3.5 to Euro per kg). 1. Achats du tabac aux planteurs selon un prix fixé lié à la qualité (de Euro 3.5 à Euro par kg). Der Tabak wird den Pflanzern zu einem festen von der Qualität abhängigen Preis abgekauft (Euro 3.5 bis Euro pro kg). 2. Cost participation for tobacco processing (only one factory in Switzerland) 2. Participation aux coûts du conditionnement du tabac (une seule entreprise en Suisse) Beteiligung an den Tabakverarbeitungskosten (ein einziger Betrieb in der Schweiz) 3. Management cost for the fund Frais de gestion du Fonds 3. Verwaltungskosten des Fonds Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

4 Financing system of Swiss Tobacco Financement du tabac appliqué en Suisse Finanzierungsweise des Schweizer Tabaks Balance / Solde / Saldo The positive or negative balance of the crop year is added to the fund or deducted from it Le solde positif ou négatif de l’exercice est ajouté ou déduit du Fonds Der positive oder negative Saldo des Erntejahres wird dem Fonds hinzugerechnet oder abgezogen An agreement with the industry fixes the minimum balance of the fund in order to guarantee the financing ot the following crop. Un accord avec l’industrie fixe le solde minimal du Fonds à conserver pour pouvoir assurer le financement de la récolte suivante. Ein Vereinbarung mit der Industrie setzt den minimalen Saldo des Fonds fest, der verbleiben muss, um die Finanzierung der nächsten Ernte zu gewährleisten. Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

5 Illustration based on the results of the 2005 crop Illustration sur la base des résultats de la récolte 2005 Veranschaulichung aufgrund der Ernteergebnisse 2005 Fund level at the beginning of the crop CHF mio Etat du Fonds en début de récolte Stand des Fonds zu Beginn der Ernte ________________________________________________________________ Receipts / Recettes / Einnahmen Taxe : billions of cigarettes x 0,13 cts CHF mio Redevance : mia de cigarettes x 0,13 ct Gebühr : Mia Zigaretten x 0,13 ct Receipts from sales : 1’271’866 kg x 3.79 CHF/kg CHF mio Recettes des ventes : 1’271’866 kg x 3.79 CHF/kg Einnahmen des Verkaufs : 1’271’866 kg x 3.79 CHF/kg Various receipts CHF mio Recettes diverses Verschiedene Einnahmen ______________ TOTAL CHF mio Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

6 Illustration based on the results of the 2005 crop Illustration sur la base des résultats de la récolte 2005 Veranschaulichung aufgrund der Ernteergebnisse 2005 Expenses / Dépenses / Ausgaben Buying of tobacco: 1’527’464 kg x CHF/kg CHF mio Achats de tabac: 1’527’464 kg x CHF/kg Tabakankauf: 1’527’464 kg x CHF/kg Processing cost CHF mio Coûts de conditionnement Verarbeitungskosten Management cost of the fund CHF mio Coûts de gestion du Fonds Verwaltungskosten des Fonds _____________ TOTAL CHF mio Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

7 Illustration based on the results of the 2005 crop Illustration sur la base des résultats de la récolte 2005 Veranschaulichung aufgrund der Ernteergebnisse 2005 Fund level at the beginning of the crop CHF mio Etat du Fonds en début de récolte Stand des Fonds zu Beginn der Ernte Receipts / recettes / Einnahmen CHF mio Expenses / dépenses / Ausgaben CHF mio _____________ Balance / Solde / Saldo CHF. – 5.06 mio Fund level at the end of the crop Etat du Fonds en fin de récolte CHF mio Stand des Fonds am Ende der Ernte Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

8 Advantages / Avantages / Vorteile
Advantages and disadvantages of the system Avantages et inconvénients du système Vor- und Nachteile des Systems Advantages / Avantages / Vorteile The smokers finance the Swiss production and not the general public Ce sont les fumeurs qui financent la production indigène et non les pouvoirs publics Die Raucher finanzieren die Inlandproduktion und nicht die öffentliche Hand Growers can obtain profitable prices On peut obtenir des prix rémunérateurs pour les producteurs Man kann gewinnbringende Preise für die Produzenten erhalten For the industry the price of Swiss tobacco is not more expensive than for imported tobacco Pour les industries, le prix payé pour le tabac indigène n’est pas plus cher que le prix des tabacs importés Für die Industrie ist der Preis für den Inlandtabak nicht höher als für den importierten Tabak Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

9 Disadvantages / Inconvénients / Unannehmlichkeiten
Advantages and disadvantages of the system Avantages et inconvénients du système Vor- und Nachteile des Systems Disadvantages / Inconvénients / Unannehmlichkeiten The receipts of the fund depend on cigarette consumption Les recettes du Fonds dépendent de la consommation de cigarettes Die Einnahmen des Fonds hängen vom Zigarettenkonsum ab Potential risk of pressure on prices paied by the manufacturers Il y a un risque de pression sur le prix payé par les fabricants acheteurs pour la matière achetée Risiko eines Preisdrucks der Fabrikanten für die gekaufte Ware It’s necessary to find an agreement with the tobacco industry Il faut trouver un accord avec l’industrie de tabac Man muss mit der Tabakindustrie eine Einigung finden Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

10 Disadvantages / Inconvénients / Unannehmlichkeiten
Advantages and disadvantages of the system Avantages et inconvénients du système Vor- und Nachteile des Systems Disadvantages / Inconvénients / Unannehmlichkeiten Surfaces and quantities have to be managed Il faut pouvoir gérer les surfaces et les quantités Anbaufläche und Menge müssen gelenkt werden The system is dependend on the legal environment which reacts very sensitive to political changes Le système est dépendant d’un cadre juridique sensible aux orientations politiques Das System ist von juristischen Rahmenbedingungen abhängig, die sensibel auf politische Kurswechsel reagieren Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux

11 Thank you for your attention. Nous vous remercions de votre attention.
Wir danken Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. Rte de Grangeneuve 31 – CH-1725 Posieux


Herunterladen ppt "Financing system of Swiss tobacco"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen