Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

1 EKAVISCHE UND IJEKAVISCHE AUSSPRACHE Branko Tošović

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "1 EKAVISCHE UND IJEKAVISCHE AUSSPRACHE Branko Tošović"—  Präsentation transkript:

1 1 EKAVISCHE UND IJEKAVISCHE AUSSPRACHE Branko Tošović

2 2 EKAVSKIIIJEKAVSKIIZGOVOR

3 3 viele Worte und Wortformen viele Worte und Wortformen in Serbien e im ganzen Westen im ganzen Westen anders ausgesprochen nicht mit einer Regel aus der Praxis

4 4 sèlo Dorf vèslo Ruder' péta,Ferse žèna,Frau zèlen grün pêt,fünf tèčē,er fließt

5 5 lauter e lauter e auf dem ganzen Gebiete auf dem ganzen Gebiete bei vielen anderen Formen nicht mehr bei vielen anderen Formen nicht mehr

6 6 déte,Kind déte,Kind dèca Kinder im Westen dijète djèca in einem Teile des westlichen Gebietes díte dìca

7 7 dritte Aussprache dritte Aussprache ikavische Aussprache ikavische Aussprache in der Literatur und von den Gebildeten in der Literatur und von den Gebildeten nicht gebraucht nicht gebraucht

8 8 das wechselnde" [e] im Urslavischen im Urslavischen nicht das gewöhnliche e nicht das gewöhnliche e im kirchenslawischen Alphabet im kirchenslawischen AlphabetJat im Cyrillischen im Cyrillischen

9 9 Jat ( ) Jat ( ) Ekavisch Ijekavisch Ikavisch Langer Jat` ( ) [e] [ije] [i] [e] [ije] [i] bêli weißbìjelibîli mlékoMilch mlijékomlîko brêgUfer brìjegbrîg Kurzer Jat` ( ) Kurzer Jat` ( ) [e] [je] [i] [e] [je] [i] [e] [je] [i] [e] [je] [i] vera Glaube vjeravira mera Maß mjeramira pesma Lied pjesmapisma

10 10 die Aussprache des wechselnden e die Aussprache des wechselnden e im Westen im Westen Bosnien und Herzegowina KroatienMontenegro

11 11 Regeln: Regeln: 1. ist das wechseldne [e] kurz 1. ist das wechseldne [e] kurz ijekavische (westliche) Aussprache regelmäßig (einsilbiges) [je], betont wie das kurze [e] der ekavischen (östlichen) Aussprache

12 12 vera – vjera Glaube mesto – mjesto Ort sèdim – sjèdim ich sitze rèčica – rjèčica Flüßchen i sterati – i stjerati hinausjagen bel i na – bjel i ina Weiße

13 13 2. vor dem wechselnden [e] 2. vor dem wechselnden [e] [l] oder [n] schmelzen diese Laute schmelzen diese Laute mit dem [j] des [je] zu mit dem [j] des [je] zu [l] lj – [n] nj zusammen zusammen

14 14 leto – ljeto Sommer lèkar – ljèkar Arzt lepòta – ljepòta Schönheit nedra – njedra Büsen Nèmica – Njèmica die Deutsche

15 15 lje – nje љe – њe pòslednjī der letzte pòslednjī der letzte pòsljednjī последњи последњипосљедњи * pòšljednjī * pòšljednjī

16 16 in den meisten jekavischen Dialekten in den meisten jekavischen Dialekten unrichtig auch in der Literatursprache unrichtig auch in der Literatursprache das jekavische je mit einem vorausgehenden mit einem vorausgehenden t – d zu zu će – đe

17 17 terati - ćerati (richtig tjerati),treiben terati - ćerati (richtig tjerati),treiben lèteti - lèćeti (richtig lètjeti),fliegen lèteti - lèćeti (richtig lètjeti),fliegen dèca - đèca (richtig djèca),Kinder dèca - đèca (richtig djèca),Kinder videti - viđeti (richtig vidjeti),sehen videti - viđeti (richtig vidjeti),sehen

18 18 Sibilant (Zischlaut – piskavi, šuštavi suglasnik z. B. s, z, ) vor Sibilant (Zischlaut – piskavi, šuštavi suglasnik z. B. s, z, ) vor ćećećeće zu zuš ste sće šće ìsterati - ìšćerati (richtig ìstjerati),vertreiben ìsterati - ìšćerati (richtig ìstjerati),vertreiben

19 19 3. In langen Silben wird 3. In langen Silben wird das wechselnde [e][e][e][e] regelmäßig zu zweisilbigem [ije]

20 20 das fallend betonte [e][e][e][e]zu [ije]

21 21 das steigend betonnte [e][e][e][e]zu [ije] und das unbetonte [e][e][e][e]zu [ije]

22 22 sêno – sijeno Heu têsto – tijesto Teig lêp – lijep schön réka – rijèka Fluss déte – dijète Kind rédak – rijèdak selten kòlēvka – kòlijevka Wiege prelêpo – prelijepo sehr schön

23 23 4. wechselndes [e] 4. wechselndes [e] in der vorletzten Silbe des Gen. Pl. eines Substantivs oder durch Position verlängert wird verlängert wird

24 24 entspricht einem ekavischen langen [e] im Ijekavischen nicht ein zweisilbiges [ije] sondern ein einsilbiges langes [je]

25 25 mera – mjera Maß Gen. Sg. m e ra - mj e ra Gen. Pl. mêrā - mjêrā mesto – mjesto Ort Gen. Sg. m e sta - mj e sta Gen. Pl. mêstā - mjêstā

26 26 v i devši – v i djevši (Gerund. praet.) polèteti – polètjeti auffliegen sênka – sjênka kleiner Schatten

27 27 5. einem kurzen wechselnden [e] 5. einem kurzen wechselnden [e] ein [r] vorausgeht, vorausgeht, das [j] des entsprechenden jekavischen [je] des entsprechenden jekavischen [je] in der Regel verloren in der Regel verloren

28 28 sr e ća Glück vr e ća Sack mr e ža Netz auch im Ijekavischen auch im Ijekavischen

29 29 doch manchmal bleibt doch manchmal bleibt das [j] erhalten: gòreti – gòrjeti brennen rèčnik – rjèčnik Wörterbuch

30 30 6. Vor einem [o] oder [j] 6. Vor einem [o] oder [j]wird das wechselnde [e] im jekavischen zu [i]:[i]:[i]:[i]:

31 31 deo – dio Teil video – vidio gesehen Bèograd – Bìograd grejati – grijati wärmen sejati – sijati säen

32 32 bei Formen, die vor dem bei Formen, die vor dem [o][o][o][o] nur noch die eine Silbe mit dem wechselnden [e] aufweisen, letzteres im Ijekavischen unverändert: zreo – zrio und zreo reif vreo – vrio und vreo siedend sreo – srio und sreo getroffen

33 33 7. die Fromen einens und desselben Wortes 7. die Fromen einens und desselben Wortes im ijekavischen verschiedene Reflexe für das wechselnde [e] verschiedene Reflexe für das wechselnde [e] kurz oder lang ist kurz oder lang ist nach einem [r] oder vor einem [o] oder [j] steht nach einem [r] oder vor einem [o] oder [j] steht

34 34 déte – Gen. Sg. dèteta – dijète Gen. Sg. djèteta Kind lêp Komp lepši – lijep Komp. ljepši schön vréme – Gen. Sg. vremena – vréme – Gen. Sg. vremena – vrijème Gen. SG. vremena Zeit

35 35 Ausnahme Ausnahme i statt (i)je: 1. jesamjesmo 1. jesamjesmo 2. jesijeste 2. jesijeste 3. jeste jesu 3. jeste jesu aber: aber: 1. nisam nismo 2. nisi niste 3. nije nisu

36 36 Montenegro: Montenegro: 1. nijesam nijesmo 2. nijesi nijeste 3. nije nisu

37 37 pesak Sand pesak Sandpijesak vredan wertvoll vredan wertvollvrijedan vreme Zeit vreme Zeitvrijeme nedelja Sonntag nedelja Sonntagnedjelja

38 38 osećati empfinden osećati empfindenosjećati pega Fleck pega Fleckpjega pesma Lied pesma Liedpjesma vest Nachricht vest Nachricht

39 39 zvezda Stern zvezda Sternzvijezda hleb Brot hleb Brothljeb delo Tat delo Tatdjelo celi ganz celi ganzcijeli ocena Note ocena Noteocjena

40 40 selo Dorf selo Dorfselo jelo Essen jelo Essenjelo peta Ferse peta Fersepeta pero Feder pero Federpero

41 41

42 42 Ne plàči, dûšo! Sedam mlâdīh Sedam mlâdīh

43 43 Mòja je drága Svàku nôć sáma, Svàku nôć sáma U suzama.

44 44 Ne plàči, dûšo, Jâ ću ti dóći, Po pónoći.

45 45 Drúštvo me zòvē Na čašu vína, O jèdīnā!

46 46 Ne plàči, dûšo, Jâ ću ti dóći, Po pónoći.

47 47 Sprémi mi jàstuk, I bêlo líce, Lepòtice!

48 48 Ne plàči, dûšo, Jâ ću ti dóći, Po pónoći.

49 49

50 50 Ne plàči, dûšo, Ne plàči, dûšo, Jâ ću ti dóći, Jâ ću ti dóći, Po pónoći. Po pónoći.

51 51 Ne plàči dûšo Sedam mlâdīh sedam – sieben mlâdī – Jungen

52 52 Mòja je drága Svàku nôć sáma, Svàku nôć sáma U suzama. drága – die Liebste drága – die Liebste nôć – die Nacht nôć – die Nacht sáma – allein, einsam sáma – allein, einsam suza – die Träne suza – die Träne u suzama – in Trännen schwimen (zerfließen) u suzama – in Trännen schwimen (zerfließen)

53 53 Ne plàči dûšo, Jâ ću ti dóći Po pónoći. plàkati – weinen plàkati – weinen dúša – die Seele (Liebste) dúša – die Seele (Liebste) po pónoći – um Mitternacht po pónoći – um Mitternacht

54 54 Drúštvo me zòvē Na čašu vína Na čašu vína, o jèdīnā! drúštvo – die Geselschaft, die Freunde drúštvo – die Geselschaft, die Freunde zvati – rufen, einladen zvati – rufen, einladen víno – der Wein víno – der Wein čaša – das Glas čaša – das Glas jèdīni,jèdīnā – ein, einzig, ein einziger jèdīni, jèdīnā – ein, einzig, ein einziger

55 55 Ne plàči dûšo, Jâ ću ti dóći Po pónoći.

56 56 Sprémi mi jàstuk, I bêlo líce, Lepòtice! sprémiti – vorbereiten, zubereiten sprémiti – vorbereiten, zubereiten jàstuk – das Kissen, der Polster jàstuk – das Kissen, der Polster bêlī – weiß bêlī – weiß líce – das Gesicht líce – das Gesicht lepòtica – die Schönheit, die Schöne lepòtica – die Schönheit, die Schöne

57 57 Ne plàči dûšo, Jâ ću ti dóći Po pónoći.

58 58

59 59 UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! Prljavo kazàlīšte

60 60 STÔ PÛT SAM SE EVO ZÀKLEO, PRED JÙTRO TE PRÈVARIO, DRÙGOJ JÂ SAM BÀGREM NÒSIO, TÈBE IZNÈVJERIO.

61 61 STÔ PÛT SAM SE EVO ZÀKLEO, PA TE PRÈVARIO, SAD BIH DÙKATE OD JÂDĀ BAŠ U BLATO BÁCIO.

62 62 A ZA ÒBLAK MI SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MI PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGOG SU DUNJE ŽÚTE. HEJ, TAMBÙRĀŠI!

63 63 A JÂ ÈVO NÈKAD SJETĪM SE, ŠTO MÔJ ĆAĆA ZNÀO RÈĆI JE: SVE TI DÛŠE, SÍNE, SLÀVŌNSKĒ UZ PJESMU PRÈBOLE, AL' NE ÒPROSTE.

64 64 UZ PJESMU MÎ SE EVO RÒDIMO, UZ PJESMU ÙMIREMO, SLÀVONIJO, KO TE NÌJE VÒLIO NE ZNÂ ŠTA JE IZGÙBIO.

65 65 A ZA ÒBLAK MI SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MI PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

66 66 A ZA ÒBLAK MU SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MU PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

67 67 UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGOG SU DUNJE ŽÚTE. ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

68 68

69 69 UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! Prljavo kazàlīšte uzalud – vergebens, vergeblich, umsonst uzalud – vergebens, vergeblich, umsonst trud – die Mühe trud – die Mühe svirač – der Musikant svirač – der Musikant prljav – schmutzig prljav – schmutzig kazalište – das Theater kazalište – das Theater

70 70 STÔ PÛT SAM SE EVO ZÀKLEO, PRED JÙTRO TE PRÈVARIO, DRÙGOJ JÂ SAM BÀGREM NÒSIO, TÈBE IZNÈVJERIO. sto put(a) – hundertmal sto put(a) – hundertmal zakleti se – vergebens, vergeblich, umsonst zakleti se – vergebens, vergeblich, umsonst jutro – der Morgen jutro – der Morgen pred jutro – gegen Morgen pred jutro – gegen Morgen druga – die andere Frau druga – die andere Frau bagrem – die Akazie bagrem – die Akazie nositi – tragen, bringen nositi – tragen, bringen iznevjeriti – verraten, j-m die Treue brechen iznevjeriti – verraten, j-m die Treue brechen

71 71 STÔ PÛT SAM SE EVO ZÀKLEO, PA TE PRÈVARIO, SAD BIH DÙKATE OD JÂDĀ BAŠ U BLATO BÁCIO. dukat – der Dukaten, die Goldmünze dukat – der Dukaten, die Goldmünze jad – der Jammer, die Not, das Elend, das Leid jad – der Jammer, die Not, das Elend, das Leid baš – eben, gerade, genau baš – eben, gerade, genau blato – der Schmutz, der Kot, der Schlamm blato – der Schmutz, der Kot, der Schlamm baciti – verfen, abverfen, wegvwerfen baciti – verfen, abverfen, wegvwerfen

72 72 A ZA ÒBLAK MI SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MI PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGOG SU DUNJE ŽÚTE. HEJ, TAMBÙRĀŠI! oblak – die Wolke oblak – die Wolke mjesec – der Mond mjesec – der Mond skriti se – sich verstecken skriti se – sich verstecken sakriti se – sich verstecken sakriti se – sich verstecken put – der Weg put – der Weg drugi, drugo, druga – der, die, das andere drugi, drugo, druga – der, die, das andere dunja – der Quittenapfel, die Quitte dunja – der Quittenapfel, die Quitte žut, žuto, žuta – gelb žut, žuto, žuta – gelb tamburaš – der Tamburizzaspieler tamburaš – der Tamburizzaspieler

73 73 sve – alle sve – alle sin – der Sohn sin – der Sohn slavonski – slawonisch (geogr.) slavonski – slawonisch (geogr.) Slavonija – das Slawonien Slavonija – das Slawonien uz – mit uz – mit pjesma – pjesma – das Lied preboljeti – verschmerzen, überstehen preboljeti – verschmerzen, überstehen ali, al – aber ali, al – aber oprostiti – verzeihen, vergeben oprostiti – verzeihen, vergeben

74 74 A JÂ ÈVO NÈKAD SJETĪM SE, ŠTO MÔJ ĆAĆA ZNÀO RÈĆI JE: SVE TI DÛŠE, SÍNE, SLÀVŌNSKĒ UZ PJESMU PRÈBOLE, AL' NE ÒPROSTE. ja – ich ja – ich evo – da! hier! evo – da! hier! nekad – damals nekad – damals sjetiti se – erinnern sich sjetiti se – erinnern sich što – was što – was moj – mein moj – mein ćaća – der Papa, der Paps ćaća – der Papa, der Paps znati – wissen znati – wissen reći – sagen reći – sagen

75 75 UZ PJESMU MÎ SE EVO RÒDIMO, UZ PJESMU ÙMIREMO, SLÀVONIJO, TKO TE NÌJE VÒLIO NE ZNÂ ŠTO JE IZGÙBIO. roditi se – geboren werden roditi se – geboren werden umirati – sterben umirati – sterben tko – wer tko – wer nije – nicht nije – nicht ne – nein ne – nein izgubiti – verlieren izgubiti – verlieren

76 76 A ZA ÒBLAK MI SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MI PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

77 77 A ZA ÒBLAK MU SE MJÈSEC SKRIO, SAKRIO MU PÚTE. UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

78 78 UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! UZALŪD VAM TRÛD, SVIRÁČI! ZA DRÙGOG SU DUNJE ŽÚTE. ZA DRÙGOG SU DUNJE ŽÚTE. ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE. ZA DRÙGŌG SU DUNJE ŽÚTE.

79 79

80 80 Quelle Rešetar 1922: Rešetar, Milan. Elementar-Grammatik der Kroatischen (Serbischen) Sprache. – Zagreb: Mirko Breyers Verlagsbuchhandlung. – 209 S. Rešetar 1922: Rešetar, Milan. Elementar-Grammatik der Kroatischen (Serbischen) Sprache. – Zagreb: Mirko Breyers Verlagsbuchhandlung. – 209 S. Schmaus 1944: Schmaus, A. Lehrbuch der serbischen Sprache. – Belgrad: Südost Verlag. – 362 S. Schmaus 1944: Schmaus, A. Lehrbuch der serbischen Sprache. – Belgrad: Südost Verlag. – 362 S.


Herunterladen ppt "1 EKAVISCHE UND IJEKAVISCHE AUSSPRACHE Branko Tošović"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen