Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Localisierung und multlingual Suchmaschinen Optimierung 23/04/2015 Doriane BEHR MASTER CAWEB.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Localisierung und multlingual Suchmaschinen Optimierung 23/04/2015 Doriane BEHR MASTER CAWEB."—  Präsentation transkript:

1 Localisierung und multlingual Suchmaschinen Optimierung 23/04/2015 Doriane BEHR MASTER CAWEB

2 Kontext Website- Lokalisierung/mehrsprachige SEO wie auch Website- Übersetzungen sind in den letzten Jahren immer wichtiger geworden : Globalisierung, Internationalisierung Einleitung Problematik Nebenbei die Lokalisierung von Webseiten, stellt sich der Frage der SEO Optimierung ein mehrsprachige Website : wie kann man die Indizierung eine Website durch die mehrere Suchmaschinen nach Zielsprachen und/oder nach Land optimieren ?

3 Plan 1) URL Localisierung a)Subdomain b)Verzeichnis c)Domain 2) Mehrsprachige Website Strucktur a)Href lang Attribut b)Der Sitemap c)Spracherkennung 3) SEO und mehrsprachige Website a)Geolocalisierte Hosting b)Webmastertools und Google Analytics c)Duplicate content

4 DEFINTIONS

5 Mehrsprachig website bezeichnet, wenn die Inhalte in mindestens zwei Sprachen anbietet. Beispiele für mehrsprachige Websites sind zum Beispiel die eines kanadischen Unternehmens, das eine englische und eine französische Version anbietet, oder ein Blog über Fußball in Lateinamerika, der auf Spanisch und Portugiesisch verfügbar ist Ne pas confondre : Internationale Website wendet sich ausdrücklich an Nutzer in verschiedenen Ländern. Einige Websites sind sowohl international als auch mehrsprachig. Eine Website kann beispielsweise unterschiedliche Versionen für Deutschland und die Schweiz haben und die Inhalte für die Schweiz sowohl auf Deutsch als auch auf Französisch anbieten

6 1. URL Localisierung

7 1) Ein Subdomain nach Sprache ▧ Einfachheit der Installation und eindeutige Trennung den Websites ▧ Möglichkeit die geografische Ausrichtung in das Google Webmasters Tools zu nutzen ▧ Anschaffung eines Domain- Namens und Kreation sowohl Subdomain als auch Sprachen ▧ Nutzer können die geografische Ausrichtung nicht allein anhand der URL erkennen. Steht "de" für die Sprache oder das Land? ▧ Jede Subdomain müssen unabhängig indexieren werden : lang SEO Arbeit Vorteile Nachteile ZB :http://it.example.com http://de.example.com

8 2) Unterverzeichnisse nach Sprache ▧ Einfachheit der Installation ▧ Anschaffung eines Domain- Namens und Kreation sowohl Subdomain als auch Sprachen ▧ Niedrigen Wartungsbedarfs ▧ Kein Geolocalisierte Hosting möglich ▧ Unterteilung von Websites schwieriger VorteileNachteile ZB : http://www.example.com/de http://www.example.com/it

9 3) Länderspezifisch Domain ▧ Eindeutige geografische Ausrichtung ▧ Problemlose Unterteilung von Websites ▧ Länderspezifisch Domain : größere Nähe zu den Empfängern, mehr Vertrauen, fördert die Kreation von lokalen eingehenden Links = optimierung der Website im Zielmarkt ▧ Einfacher Ablesung für die Suchmaschinen soweit jede Website sein eigene Sprache hat ▧ Hohe Kosten : mehrere Domain Namen : Verwaltung (jede Website muss unabhängig indexieren werden : lang SEO Arbeit ) ▧ Anschaffung den Domain- Namens in den verschiedenen Ländern kann schwierig : verfügbarkeit die verschieden TLD (Top Level Domain) ist nicht versichert ▧ Problemen führen für Länder die mehrere Sprachen haben (Belgien, Kanada, Schweiz) Vorteile Nachteile ZB : http://www.example.de http://www.example.it

10 2.2. Mehrsprachige Website Struktur

11 Das “ Link hreflang ” TAG ▧ Hreflang Attribut für Sprach oder Regions URL die Webseiten verwenden : so kann Google die passende Sprache oder regionale URL anbieten ▧ Der Wert des Attributs hreflang legt die Spracheversionen von eine Seite : notwendig um die Seiten sortieren: lexikalische und syntaktische Analyse ▧ Schrift : link rel="alternate"; hreflang="code langue" href="URL"

12 Hier einige Beispielfälle, in denen dieser Tag empfohlen wird: 1)Die Inhalte Ihrer Website sind vollständig übersetzt. Sie könnten zum Beispiel über eine deutsche und eine englische Version jeder Seite verfügen: Das Tag muss in der des Hauptwebsite (http://www.site.com), das link Element verweist and der Spanische Version zb :http://www.site.com link: ; rel="alternate"; hreflang="es » Diese Tag dient dazu Google mitzuteilen, dass die spanische URL die spanischsprachige Entsprechung der englischen Seite ist

13 2) Der Inhalte der Website ist in eine Sprache aber bietet verschiedene Versionen für unteschiedlichen Ländern (Französisch für Frankreich, Belgien, Kanada, Schweiz). Man kann auf eine solche Gruppe von Seiten verweisen, indem man eine HTML-Link Tags wie das flogende nutzen : So kann Google zugleich die Sprache und das spezifische Zielland für jede Versionen des Website : indexierung in der zugehörig Kombination : Land index x Linguistik index

14 Sitemap nutzen ▧ Empfohlen für den Verweis auf Seiten in anderen Sprachen -> in XML, verständlich für den Google Crawler ▧ Bezeichnet das rel="alternate" hreflang="x", Tag an Google. Mithilfe dieser Attribute kann Google für Nutzer die URL für die korrekte Sprache und Region bereitstellen ▧ Erlaubt die Suchmaschinen auf intelligenter Weise den Website zu crawlen

15 Beispiel : <urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9" xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"> http://www.example.com/english/ <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de" href="http://www.example.com/deutsch/" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de-ch" href="http://www.example.com/schweiz-deutsch/" /> <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en" href="http://www.example.com/english/" /> Angenommen, Sie haben eine Seite in englischer Sprache für englischsprachige Nutzer aus aller Welt. Außerdem haben Sie eine Version dieser Seite für deutschsprachige Nutzer aus aller Welt sowie eine Version für deutschsprachige Nutzer in der Schweiz.

16 Spracherkennung ▧ Wichtige Problematik : die richtige Sprache and der richtige Land ▧ Spracherkennung System einrichten

17  Die Sprache automatisch entdecken -> Effektive Methode -> de Sprache einen Dokument an der Web-browser mit eine Metadaten bezeichnen -> man nutzt entweder : Content-Language : it (HTTP-Kopfzeile) Oder : (dans l’en-tête HTML)  Der Suchmaschine wird der Sprache des Seite identifizieren

18 Sitemap Mehrsprachige Website Struktur hreflang Attribut Sprach- erkennung Encoding Localisiert und SEO optimisiert!

19 3. SEO Optimierung und mehrsprachige Website

20 1) Geolocalisierte Hosting ▧ Der Standort eines Servers befindet sich in der Regel geografisch in der Nähe der Nutzer und kann ein Hinweis auf die Zielgruppe einer Website ▧ Lokal Hosting hat einen Positiven Einfluß auf das SEO (Google ranking) ▧ Deutsche Ausführung eines Website für Deutschland wird auf ein server mit einer deutsche IP Adresse ▧ Andere Lösung: ein CDN nützen (Content Delivery Network) speichert der Website im Cache um der hochwirksam laden. CDN Definition : ist ein Netz regional verteilter und über das Internet verbundener Server mit dem Inhalte ausgeliefert werden.

21 Geolocalisierte Hosting Quelle: https://www.ovh.com/fr/hebergement-web/geolocalisation.xml

22 2) GWT & Google Analytics : Ausrichtung auf Zielländer Google Webmastertools ▧ erhält man Informationen über den Website : Indexierungsdetails der Domain einsehen ▧ Zielland festlegen in Webmaster-Tools (geotargeting) : 1) Wählen Sie im Bereich "Internationale Ausrichtung" den Tab Land. 2) Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Geografisches Ziel und wählen Sie das gewünschte Zielland.

23 2) GWT & Google Analytics 2 Lösungen möglich : ▧ nur ein Analytics tag nützen : um die mehrsprachige Website zu überwachen. Ein annehmbar Verfahren wenn das Website nicht viele Sprache umfasst. Im gegenteiligen Fall, die Lesbarkeit und die Relevanz die Statistiken können verfälschen sein. ▧ ein Tag pro Website einrichten, praktische und wirksame Methode um den Datenverkehr den mehrsprachigen Website zu. Den Kontos einer nach dem anderen konsultieren kann langatmig sein aber es ist die bevorzugte Methode Google Analytics

24 3) Duplicate content Internationalen Website : werden manchmal Inhalte angezeigt, die zwar gleich oder ähnlich, jedoch unter unterschiedlichen URLs verfügbar sind : Google sanktionniert website mit duplicate content Probleme in 2 Fälle : ▧ das interface ist nur übersetzt (in dieser Fall die Inhalte sind ähnlich in alle Versionen) ▧ die Seiten sind feinsinnig localisiert um die für lokale Zielgruppe anzugleichen (Preis, Währung…)

25 Duplicate content ▧ Google muss diesen Seiten als verschiedenen Seiten erkennen und die an der richtige Stelle indexieren ▧ Daher die Wichtigkeit der hreflang Tag, der bezeichnet das mehrere Seiten verschiedene Sprachvarianten von derselbe Seite sind. ▧ Dieser Tag zeigt auch an Google in welche Sprachliche index diesen Seiten sortieren und indexieren werden müssen und die nicht als Dupikaten Seiten zu erwägen

26 Danke ! Haben sie Fragen?


Herunterladen ppt "Localisierung und multlingual Suchmaschinen Optimierung 23/04/2015 Doriane BEHR MASTER CAWEB."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen