Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Erfahrungen aus der Arbeit Berlin – Moskau

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Erfahrungen aus der Arbeit Berlin – Moskau"—  Präsentation transkript:

1 Erfahrungen aus der Arbeit Berlin – Moskau
Bilaterale Fachtagung in Bonn, 10. Oktober 2008 Двухсторонний симпозиум в Бонне, 10 октября 2008 г. Deutsch-russische Interessen identifizieren und zweiseitig finanzieren. Erfahrungen aus der Arbeit Berlin – Moskau Определение и двустороннее финансирование германо-российских интересов. Опыт сотрудничества Берлин - Москва Karin Oster BBJ Consult AG Europa-Agentur Herzbergstraße 83 10365 Berlin

2 „Berlin und Moskau, durch das am 28
„Berlin und Moskau, durch das am 28. August 1991 geschlossene Abkommen über Freundschaft und Zusammenarbeit und die ergänzenden Vereinbarungen … verbunden, erklären ihre Übereinstimmung, dass diese partnerschaftlichen Bindungen zwischen den Hauptstädten der Bundesrepublik Deutschland und der Russischen Föderation weiterentwickelt und vertieft werden, um den Aufbau eines neuen, durch Menschenrechte, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit vereinten und freien Europas zu fördern.“ Aus der Rahmenvereinbarung über gegenseitige Zusammenarbeit zwischen Berlin und Moskau vom 27. Oktober 1993 «Берлин и Москва, поддерживающие друг с другом отношения на основе заключенного 28 августа 1991 года Договора о дружбе и сотрудничестве и последующих соглашений…, заявляют о своем согласии и дальше развивать и углублять партнерские отношения между столицами Российской Федерации и Федеративной Республики Германии с тем, чтобы способствовать созданию новой, свободной и объединенной Европы на основе соблюдения прав человека, демократии и принципов правового государства.» Из типового соглашения о двустороннем сотрудничестве между Берлином и Москвой от

3 Arbeit des Gemeinsamen Ausschusses „Berlin – Moskau“ seit 1993
Работа Совместного Комитета «Москва – Берлина» с 1993 г. Gremium zur Unterstützung von Aktivitäten im Rahmen der Städtepartnerschaft Politische Funktion Vertreten sind nahezu alle Verwaltungsbereiche sowie Organisationen wie Kammern, Wirtschaftsförderungsgesellschaft Gremium tagt einmal im Jahr (alternierend in Moskau und Berlin) Unterstützung durch die BBJ – Europa - Agentur mit ihren Büros in Berlin und Moskau (Unterstützung bei der Entwicklung und Umsetzung von Vorhaben, insbesondere durch die Sicherung der kontinuierlichen Kommunikation auch über soziokulturelle und sprachliche Unterschiede hinweg) Орган, поддерживающий реализацию мероприятий в рамках партнерства городов Политическая функция Представлены почти все административные ведомства, а также такие организации как Палаты, организации по поддержке среднего и малого бизнеса Комитет заседает один раз в год (чередуется в Москве или в Берлине) Поддержка со стороны компании BBJ – Агентство Европа с офисами в Берлине и Москве (поддержка развития и реализации проектов, в особенности за счет обеспечения последовательной коммуникации, преодоления социокультурных и языковых различий)

4 Jugend / Bildung / Sport
Beispiele für die Zusammenarbeit Примеры сотрудничества Jugend / Bildung / Sport Freiwilliges Soziales Jahr Teilnahme an der Internationalen Jugendmesse „You“ in Berlin Teilnahme an Sommercamps Schulpartnerschaften Spezialisierte Schüleraustausche (Sprachen; Naturwissenschaften) Lehrerweiterbildung (Sprache) Austausch von Auszubildenden aus verschiedenen Berufen Mitwirkung Berlins an der Reform der Berufsbildung in Moskau Gegenseitige Teilnahme an Sportwettkämpfen Молодежь / Образование / Спорт Добровольный социальный год Участие в Международной молодежной выставке „You“ в Берлине Участие в летних лагерях Партнерство школ Тематические школьные обмены (языковые; по естественным наукам) Повышение квалификации преподавателей (язык) Обмен учащимися по различным профессиям Содействие Берлина в реформе начального и среднего профессионального образования в Москве Двустороннее участие в спортивных соревнованиях

5 Probleme - Herausforderungen Проблемы - Вызовы
dauerhafte Kommunikation (Vorhaben, die einem, wenn man vor Ort ist, als sehr wichtig erscheinen, verblassen schnell, wenn einen der Alltag eingeholt hat) Kontinuierliche Sprachmittlung (Briefe, Telefonate, inhaltliche Dokumente) Unterschiedliche Erwartungen, weil unterschiedliche Bedingungen (überwiegend zentralistische Organisationsweise <-> dezentrale Organisation) sehr unterschiedliche finanzielle Quellen und Ressourcen Misstrauen („die haben weniger gemacht als wir…“) Personalwechsel долгосрочная коммуникация (мероприятия, которые в данный момент кажутся очень важными, теряют быстро свою актуальность, когда возвращаешься к повседневным заботам) последовательные переводы (письма, телефонные разговоры, содержательные документы) различные ожидания в силу различных условий (преимущественно централистский характер организации <-> децентрализованная организация) очень различные финансовые источники и ресурсы недоверие („они сделали меньше, чем мы…“) изменения в кадровом составе

6 Аnsätze zum Problemlösung Подходы к решению проблем
möglichst politische Unterstützung einwerben wenn etwas nicht klappt, nicht gleich ganz einstellen, zunächst kleinere Lösungen suchen – Gefahr, dass ein Kontakt einschläft, besteht, wenn man verschiebt Interessenslage genau verstehen (auf beiden Seiten) und daraus die Gemeinsamkeiten und Unterschiede ableiten Anknüpfen an die Gemeinsamkeiten, an gemeinsame Interessen Arbeit auf Augenhöhe Analyse von Ergebnissen – keine einseitigen Schuldzuweisungen, wenn etwas nicht klappt klares, offenes Finanzmanagement по возможности получение политической поддержки если что-то не получается, не сразу останавливаться, сначала поиск маленьких решений – когда вопросы откладываются, существует опасность, что контакт потеряется точное понимание интересов (с обеих сторон) и на основе этого выявление общего и различий опираться на общее, на общие интересы работа на одном уровне анализ результатов – никаких односторонних обвинений, если что-то не получается понятный, открытый финансовый менеджмент

7 Finanzen Финансы öffentliche Quellen (EU, Bund, Land, Kommune, Stiftungen, Bundesagentur für Arbeit) / Analyse von Programmen, die die Städte Berlin und Moskau auflegen  prüfen der Möglichkeiten der Teilnahme der Partnerstädte private Mittel (Eigenbeiträge, Firmen) Organisierung der Teilnahme an Veranstaltungen, die ohnehin geplant sind (Sommerferiengestaltung, Konferenzen, Workshops) государственные средства (ЕС, федерация, регион, коммуна, фонды, биржа труда) / анализ программ, которые принимаются городами Москвой и Берлином  рассмотрение возможностей участия городов – побратимов. частные средства (собственные взносы, фирмы) организация участия в мероприятиях, которые уже запланированы (мероприятия в летние каникулы, конференции, семинары)

8 Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“
Beispiel / Пример Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“ Москва 2009: «Год – равенства возможностей» Hauptthema - Barrierefreie Stadt Hier ist das Problem, dass Berlin mindestens 10 Jahre Vorsprung hat Berlin stellt Experten aus der Verwaltung kostenlos zur Verfügung, Moskau zahlt alle Reise- und Aufenthalts- sowie Übersetzungskosten; es wird eine Leistung für die Stadt Moskau unter Bedingungen der vertrauensvollen Städtepartnerschaft erbracht. Основная тема - город без барьеров Здесь проблема заключается в том, что Берлин имеет отрыв в развитии минимум на 10 лет. Берлин бесплатно предоставляет экспертов от администрации, Москва оплачивает транспортные расходы, проживание, а также переводческие расходы; Город Москва получает услугу при условии доверительного партнерства городов.

9 Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“
Beispiel / Пример Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“ Москва 2009: «Год – равенства возможностей» Verbesserung des Images der Berufsausbildung in Moskau  im Rahmen des Austausches von Auszubildenden 2008 wird ein Kalender erarbeitet. Deutscher Titel: „Vielfalt im Handwerk – Erfolg für die Wirtschaft“ Russischer Titel: „Alle Berufe sind wichtig – alle Berufe sind nötig“  wichtig: vertretbare Kompromisse bewusst eingehen, damit ein für beide Seiten nutzbares Ergebnis erzielt wird. Улучшение имиджа начального и среднего профессионального образования в Москве  в рамках молодежного обмена учащимися будет подготовлен календарь Название на немецком: „Многообразие в ремесле – успех для экономики“ Название на русском: „Все профессии важны, все профессии нужны“  важно: сознательно находить компромиссы, чтобы обе стороны смогли достичь полезного результата.

10 Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“
Beispiel / Пример Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“ Москва 2009: «Год – равенства возможностей» Fortsetzung des Austausches von Auszubildenden während ihrer Berufsausbildung: Interesse von Berliner Seite: Erfahrungen stärkerer Mobilitätsbereitschaft (Richtung Europäischer Qualifikationsrahmen) nicht nur für Studenten, sondern im verstärkten Maße auch für Auszubildende zu ermöglichen Interesse von Moskauer Seite: Kennen lernen von Vor- und Nachteilen der dualen beruflichen Ausbildung / Schaffung von Chancen für benachteiligte junge Leute in der Berufsausbildung / Leistungswettbewerb Продолжение обменов учащимися средних профессиональных учебных заведений: Интересы берлинской стороны: Приобретение опыта большей мобильности (в направлении Европейских квалификационных рамок), создание таких условий не только для студентов, но и в большей степени для учащихся, получающих среднее профессионально образование Интересы московской стороны: знакомство с преимуществами и недостатками дуальной системы среднего профессионального образования / создание возможностей получения среднего профессионального образования для социально ущемленных групп молодежи / участие в профессиональных конкурсах

11 Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“
Beispiel / Пример Moskau 2009: „Jahr der Chancengleichheit“ Москва 2009: «Год – равенства возможностей» Förderung der Arbeit mit sozial benachteiligten Jugendlichen in der Beruflichen Bildung Berlin hat unter Einbeziehung von in Berlin lebenden Spätaussiedlern (finanziert durch die Agentur für Arbeit) Curricula für einzelne Berufe ins Russische übersetzt Vorteil für Berlin: Einbeziehung von bis dahin arbeitslosen Akademikern in den Arbeitsprozess, wenn auch zunächst nur auf dem 2. Arbeitsmarkt; Ziel für die Zusammenarbeit mit Moskau Entwicklung eines Modellprojektes auf der Basis eines Moskauer College, finanziert durch das Moskauer Programm zur Förderung der Beruflichen Bildung Поддержка работы с социально ущемленной группой молодежи в рамках среднего профессионального образования При поддержке живущих в Берлине поздних переселенцев Берлин перевел на русский язык учебные программы по некоторым специальностям (финансирование осуществлялось за счет средств Биржи труда) Преимущество для Берлина: интеграция в трудовой процесс до этого безработных специалистов с высшим образованием, хотя на начальном этапе только на вторичном рынке труда; Цель сотрудничества с Москвой Разработка пилотного проекта на основе московского колледжа, финансирование за счет Московской целевой программы по поддержке развития начального и среднего профессионального образования

12 Berlin – Moskau 2011: 20 Jahre Städtepartnerschaft
Москва - Берлин 2011 г.: 20 лет партнерства городов bereits jetzt Vorschläge für deren Berücksichtigung im Haushalt entwickeln und kommunizieren Einbeziehung von privaten Firmen / Sponsoring Zusammenarbeit mit den Botschaften Zusammenarbeit mit großen Theater- und anderen Kultureinrichtungen  immer unter der Fragestellung: wie kann bei allen Aktivitäten der Städte die Einbeziehung junger Leute ermöglicht werden? уже сейчас разрабатывать предложения с целью их внесения в бюджет и обсуждение (коммуникация) привлечение частных фирм / спонсорство сотрудничество с посольствами сотрудничество с крупными театральными и культурными учреждениями  всегда задавая вопрос: как можно обеспечить участие молодежи во всех мероприятиях городов?


Herunterladen ppt "Erfahrungen aus der Arbeit Berlin – Moskau"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen