Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr)

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr)"—  Präsentation transkript:

1 Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr)
HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke

2 Ziel der Arbeit Corpora können auch als Hilfsmittel für Übersetzungen genutzt werden. Beispiele anhand von Präpositionen im Deutschen und Französischen. Corpus: Europarl Tool: CQP

3 Europarl • Paralleles Korpus (Philipp Koehn) • Protokolle von Seminardebatten des Europäischen Parlaments - in 11 offizielle EU-Sprachen übersetzt - romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch) - germanische Sprachen (Englisch, Niederländisch, Deutsch, Dänisch, Schwedisch), Griechisch und Finnisch. - Korpus enthält bis zu 44 Millionen Wörter pro Sprache - satzweise aligniert

4 Korpusanalyse Merkmale von Präpositionen:
Ausdruck von räumlichen, zeitlichen, kausalen und modalen Verhältnissen, d.h. sie drücken Verhältnisse bzw. Beziehungen zwischen Personen, Gegenständen oder Sachverhalten aus  Wie werden Präpositionen übersetzt?

5 Vergleich Vergleich von deutschen und französischen Präpositionen mit CQP (Corpus Query Processor) Erwartungen: Mehr Präp. im Französischen verwendet als im Deutschen Grund: Im Deutschen gibt es mehr Komposita

6 Analyse STTS Tagset für deutsches Korpus: Präposition APPR oder APPRART (mit Artikel) [pos="APPR.*"]; count by pos; APPR APPRART häufigste Präp.: in, von, für, auf, im

7 Analyse

8 Analyse franz. Korpus anders getaggt  Tree Tagger
PRP; PRP:det (Abkürzungen) [pos=“PRP.*“]; count by pos; PRP PRP:det häufigste Präp.: de, à, des, en, d’

9 Analyse

10 Vergleich show +europarl-de;
franz. und deutscher Parallelkorpus im Vergleich 31: Chers collègues , je souhaite , <au> nom du Parlement , la bienvenue aux membres de la « Grande Commission » , à savoir la commission des affaires européennes du Parlement finlandais , conduite par son Président , M. Erkki Tuomioja . -->europarl-de: Liebe Kolleginnen und Kollegen ! Im Namen unseres Hauses begrüße ich eine Delegation des Großen Ausschusses des finnischen Reichstags , d.h. des Ausschusses für Europäische Angelegenheiten des finnischen Parlaments unter der Leitung ihres Vorsitzenden , Herrn Erkki Tuomioja .

11 Vergleich 799 : Pouvons -nous vous demander , <en> tant que président , de vérifier que toutes les précautions sont prises en ce qui concerne l' argent des contribuables pour lequel nous sommes collectivement responsables ? -->europarl-de: Herr Präsident, wir ersuchen Sie sicherzustellen, daß Steuergelder nicht verschwendet werden, für die wir gemeinsam verantwortlich sind.

12 Vergleich 1. Satz = 8 Präp. im Frz. 3 im Dt. 2. Satz = 5 Präp. Im Frz.
 deutlich mehr Präp. im Frz. als im Dt.

13 Fazit Im Allg. mehr Präp. im Frz. (5 Mio. vs. 1 Mio.)
Präpositionen werden unterschiedlich übersetzt; im Frz. gibt es andere feststehende Konstruktionen (au nom de, souhaiter la bienvenue à vs. im Namen von, begrüßen, etc.) Korpora als Hilfsmittel für diese Art von Untersuchungen beim Übersetzungsprozess geeignet (Wie sagt man…?)

14 Ausblick Bisher: Texte von frz. Muttersprachlern, die ins Dt. übersetzt wurden Weitere Untersuchungen: Texte von dt. Muttersprachlern, die ins Frz. übersetzt wurden  Verändert sich das Verhältnis zwischen den Präpositionen? (8:3 F-D  3:8 D-F ?)


Herunterladen ppt "Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr)"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen