Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Hymnen der heiligen Karwoche. “Eflogimenos”(Gespriesen sei, der…) – Hymnus vom Palmsonntag Eflogi-menos, o erkho-menos en onomati kyreio, palin en onomati.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Hymnen der heiligen Karwoche. “Eflogimenos”(Gespriesen sei, der…) – Hymnus vom Palmsonntag Eflogi-menos, o erkho-menos en onomati kyreio, palin en onomati."—  Präsentation transkript:

1 Hymnen der heiligen Karwoche

2 “Eflogimenos”(Gespriesen sei, der…) – Hymnus vom Palmsonntag Eflogi-menos, o erkho-menos en onomati kyreio, palin en onomati kyreio. O-sanna to ejo Daveed, palin to ejo Daveed. O-sanna en tiis ep-sistes, palin en tees ep-sistes. O-sanna wa-sili too Israeel, palin va-sili too Israeel Ten-erep-salin engo emmos: Alleluja, alleluja, alleluja. Pi-o- ou fa Pen-noti pe, palin pi-o-ou fa Pen-noti pe.

3 “Eflogimenos”(Gespriesen sei, der…) – Hymnus vom Palmsonntag Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn, im Namen des Herrn. Hosianna dem Sohne Davids, dem Sohne Davids. Hosianna in der Höhe, in der Höhe. Hosianna dem König Israels, dem König Israels. Lasst uns lobsingen: Halleluja, Halleluja, Halleluja. Ehre sei unserem Herrn, Ehre sei unserem Herrn. مبارك الآتي بإسم الرب، وأيضاًً مبارك الآتي بإسم الرب. أوصنا لإبن داود، وأيضاً أوصنا لابن داود. أوصنا في الأعالي، وأيضاً أوصنا في الأعالي. أوصنا ملك إسرائيل، وأيضاً أوصنا ملك إسرائيل. فلنرتل قائلين : هلليلويا هلليلويا هلليلويا المجد هو لإلهنا وأيضاً المجد هو لإلهنا.

4 Ke `epertou kataxio thina`imac: tic akro `ace`oc tou `agiou evanggeliou: kirion ke ton the`on `emon: `iketevcomen cophia orthi `akoucomen tou `agiou evanaggeliou. لكى نكون مستحقين لسماع الإنجيل الإلهى المقدس، نتوسل من ربنا وإلهنا، انصتوا بحكمة للإنجيل المقدس. “Ke Eperto” (Wir bitten unseren Gott) Wir bitten unseren Gott, dass wir würdig werden, das heilige Evangelium zu hören. Hört aufrecht und in Weisheit das heilige Evangelium

5 Einleitung der Erläuterung Chen `ephran `entitriac: `en- oumo-sios: Ephiot nem `Epschiri: nem pi`epnevma esouab. Schere ne Maria: Ti-etsch-erompi ethnesos: Thi`etasmisi nan: Em-ephnoti pi- Logos. Pi-o-euni `enta emphi: Phi et-er- o-euni Eromi niven: ethniou `epi-kosmos. In den abendlichen Stunden: In den morgendlichen Stunden:

6 Einleitung der Erläuterung Im Namen der Dreifaltigkeit; Vater, Sohn und Heiliger Geist, eines Wesens. In den abendlichen Stunden: Friede sei mit Dir Maria, du schöne Taube, die uns Gott, das Wort (Logos), geboren hat. In den morgendlichen Stunden: O wahres Licht, das jeden Menschen erleuchtet, der in die Welt kommt. باسم الثالوث المساوى الآب والابن والروح القدس. فى ساعات الليل السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. فى ساعات النهار أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آت إلى العالم.

7 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Golgotha `em-met-hewrios: pi`okranion `em-met-oueinin: pima-et-aw-aschk epschois enchitf: akworsch `en-nik-gig `ewol af`ischi nimak `en-ke- soni `esnaw: Satik-ou`inam nem satek-gatschi: `enthok ekki chen tou-miti `o pisotir `en-aghathos. Soxa Patri ke io ke `agio `ePnewmati. Af-osch`ewol `enge pi-soni: etsaoui nam efgo `emmos: ge `ari-pamew`i o Paschois: `ari- pamew`i o Pasotir: `ari- pamew`i o Paouro: akschan`ni chen tek-metouro

8 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Golgotha auf hebräisch und Ikranion auf griechisch heißt der Ort, an dem du gekreuzigt wurdest. O Herr, du hast deine Hände ausgestreckt und die kreuzigten mit dir zwei Verbrecher, den einen zu deiner Rechten, den anderen zu deiner Linken, und du, in ihrer Mitte, o Du guter Erlöser. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Der rechte Räuber rief: „Gedenke meiner, mein Herr, wenn Du in Dein Königreich kommst. Gedenke meiner, mein Erlöser, wenn Du in Dein Königreich kommst. Gedenke meiner, mein König, wenn Du in Dein Königreich kommst. الجلجلة بالعبرانية والأقرانيون باليونانية الموضع الذى صلبت فيه يارب بسطت يديك وصلبوا معك لصين عن يمينك وعن يسارك وانت كائن فى الوسط أيها المخلص الصالح. المجد للآب والابن والروح القدس. فصرخ اللص اليمين قائلاً اذكرنى ياربى اذكرنى يا مخلصى اذكرنى يا ملكى اذا جئت فى ملكوتك،

9 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Aferou naf `enge ePschois: chen ou`esmi `em-met-remrafsch: ge `emfoou ek `ischopi nimi: `en`ehri chen tamet-ouro. Ke nin ke `ai ke istous `eo`nas ton `e`onon `amin. Aw`i `enge nisikeos: Josef nem Nikodimoc: aw etschi `en`et sareks `ente Piekhrestos: afti `en-oucogen `eehri `egof: awkosf awkaf chen ou`emhaf: ewhos erof ewgo `emmos: ge `agios `othios: `agios es-scheros: `agios `athanatos: `o `estawrotis dimas `eleison `emac.

10 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Der Herr antwortete mit einer sanftmütigen Stimme: „Noch heute wirst du mit mir im Paradiese sein.“ Jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit, Amen. Die zwei Freunde Josef und Nikodemus kamen, nahmen den Leichnam Jesu und wickelten ihn in Leinenbinden, versahen ihn mit Duftstoffen und legten ihn in einer Grabhöhle. Sie priesen ihn und sprachen: „Heiliger Gott, Heiliger Starker, Heiliger Lebendiger, Heiliger Unsterblicher, der du für uns gekreuzigt wurdest, erbarme Dich unser.“ آجابه الرب بصوت وديع انك اليوم تكون معى فى ملكوتى. الآن وكل اوان والى دهر الدهور. آمين. أتيا الصديقان يوسف ونيقوديموس واخذا جسد المسيح وجعلا عليه طيباً وكفناه ووضعاه فى قبر وسبحاه قائلين قدوس الله، قدوس القوي، قدوس الذى لا يموت الذى صلب عنا ارحمنا.

11 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Soxa Patri ke io ke `agio `ePnewmati. Ke nin ke `ai ke istous `eo`naston `eonon `amin. Anon hon maren-ou-oscht `emmof: en-osch `ewol engo `emmos: ge nai nan ewnoti pensotir: wie`etaw aschf` `epi`estawros: ek`echom-chem `em`epsatanac: sapesit `en-nen- tschalafg. Soti `emmon ou-oh nai nan: Kyrie `eleison kyrie `eleison kyrie evlogicon `amin `ecmou `eroi `esmou `eroi: es ti-metania: koni ewol go em pi-esmo.

12 „Gholghotha”–Die Begräbnis Hymne Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit, Amen. Und wir knien auch nieder und rufen: „Gott, unser Erlöser, der Du an das Holz des Kreuzes genagelt wurdest und den Tod unter unseren Füßen vernichtet hast, erbarme Dich unser. Herr, erbarme Dich. Herr, erbarme Dich; das ist unser Niederknien. Herr segne uns.“ المجد للآب والابن والروح القدس. الآن وكل اوان والى دهر الدهور. آمين. ونحن أيضاً نسجد له صارخين قائلين ارحمنا يا الله مخلصنا الذى صلبت على الصليب وسحقت الشيطان تحت أقدامنا. خلصنا ارحمنا. يار ارحم يارب ارحم يارب ارحم بارك آمين. باركوا على هذه المطانية اغفروا لى قل البركة.

13 „Epouro“- O König des Friedens Kyrie `eleison. (12x) Epouro `ente ti herini: moi nan `entek herini: semni nan `entek herini: ka nennovi nan `ewol. Kyrie `eleison. (3x) Gor ewol `ennigaji: `ente ti ek-klesia: ari soft eros: `enneskim scha `eneh. Kyrie `eleison. (3x)

14 „Epouro“- O König des Friedens Gott erbarme Dich unser. (12x) O König des Friedens, gib uns Deinen Frieden, lass Deinen Frieden auf uns ruhen und vergib uns unsere Sünden. Gott erbarme Dich unser. (3x) Zerstreue die Feinde der Kirche, beschütze sie, damit sie für ewig nicht wankt. Gott erbarme Dich unser. (3x) يا رب إرحم يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا. يا رب إرحم. فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الابد. يا رب إرحم.

15 „Epouro“- O König des Friedens Emmanouil pennouti: chen ten miti tinou: chen ebou `ente pefiot: nem pi epnewma ethouab. Kyrie `eleison. (3x) Entef`esmou eron terin: `entef touwo `ennenhiet: `entef talet- scho `enni-schoni: `ente nin epsischi nem nin soma. Kyrie `eleison. (3x) Ten o ouscht `emmok `o Pi- echristos: nem pekiot `enagasos: nem pi epnewma esouab: ge awaschk aksoti `emmon.

16 „Epouro“- O König des Friedens Emmanuel, unser Gott, ist jetzt in unserer Mitte; in der Herrlichkeit seines Vaters und des Heiligen Geistes. Gott erbarme Dich unser. (3x) Damit er uns alle segnet, unsere Herzen reinigt und unsere seelischen und leiblichen Krankheiten heilt. Gott erbarme Dich unser. (3x) Wir verbeugen uns vor Dir, o Christus, zusammen mit Deinem guten Vater und dem Heiligen Geist, denn Du bist gekommen und hast uns erlöst. عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه الصالح والروح القدس. يا رب إرحم. ليباركنا كلنا ويطهِّر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا. يا رب إرحم. نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صلبت وخلصتنا.


Herunterladen ppt "Hymnen der heiligen Karwoche. “Eflogimenos”(Gespriesen sei, der…) – Hymnus vom Palmsonntag Eflogi-menos, o erkho-menos en onomati kyreio, palin en onomati."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen