R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live - 1957.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Nominative Subject Accusative Direct object Dative Indirect object
Advertisements

Kasus Wiederholung + Dativ Deutsch 2/21.
Jeopardy Der words Pronouns Ein words Präpositionen Hodgepodge
Year 10 personal pronouns
Personal Pronouns in the Dative Kapitel 10 Lektion B
Complement clauses. Finite complement clauses That-clauses WH-clauses IF/WHETHER-clauses.
Haben – to have ich habe du hast er/sie hat es hat man hat wir haben
Zu + Infinitiv : eine Erklärung
Donnerstag, den 23. Januar 2014.
Personalpronomen (Personal Pronouns)
Dativ/Akkusativ Präpositionen
Do as I say – Part Two Imperatives with Mrs. Mildly-Angry Carrot-Face (who is not so mildly angry anymore)
Froher Valentinstag.
Handy Verbs Future Tense With the Angry Family will.
I see trees of green Japerçois des arbres verts Ich sehe grunen baumen.
Winter Matthias Claudius
You need to use your mouse to see this presentation
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Pronomen Reflexive pronoun Direct Object Indirect Object Subject
Feuerengel (Fire Angel) Von Unheilig
Im Felde schleich ich still und wild, Im Felde schleich ich still und wild, In the fields I creep still and wild, Gespannt mein Feuerrohr. Tense with my.
Gabi und Klaus – die Prinzen
Der Akkusativ Bitte übersetzt ins Deutsche. He opens the Mercedes.
Attention les yeux je vais faire un tour de magie. Vorsicht ! Gleich zaubere ich euch was vor. Attention ! There will be some magic coming up soon.
Puzzle des Lebens Puzzle of life Puzzle de la vie
Blowin in the Wind How many roads must a man walk down Wieviele Straßen muss ein Mann runter laufen, Before they call him a man? bevor man ihn einen.
Text: Ernst Hönning Connectedness.
von Chr. Morgenstern bitte klicken Korf and the Sorceress.
Leonardo is one of the renovators of the Theology of Freedom.
“13 conseils pour la vie" 13 Tipps für’s Leben.
Nominative Case and Accusative Case
SalunajYah dear nature~ ich stelle dir jetzt ein Paar ganz EINfache Fragen~° je te pose maintenant quelques questions si simples~°) I will now ask You.
~ the 10 commandments ~ ~ les 10 commandements ~ ~ die 10 Gebote ~
~ L VE IS the ONLY truth ~. ~ this female is verY aggrieved ~ ~ ce femelle est gravement blessée ~ ~ dieses Weibchen ist schwer verletzt ~
click here Bitte schalte deine LautSprecher ein & Klicke jeweils auf die Ikons STP allume tes haut-parleurs & clique chaque fois sur les icones please.
Unser tägliches Brot.
Vater Unser Musik: Hanne Haller: Vater Unser.
You raise me up - Du richtest mich auf
Word Order / Formation of Questions
Unit 1 Review from Day 1 Wer ist das?. Tell your partner 5 ways of saying hello in German! Tell your partner 5 ways of saying good-bye in German!
Stem Changing Verbs D1K7.
Thank you, Life! Alle Bilder von: All pictures from:
Ich sass und las eines Abends I sat and read one evening aus dem wachsenden Buch meines Lebens. Out of the growing book of my life. Es war eine Geschichte,
Verbes de modalité 'wollen' et 'können' Être capable de /pouvoir
DEUTSCHE VERBEN I. REGULAR VERBS.
OLD TREES – ALTE BÄUME – VIEUX ARBRES OUDE BOMEN MUZIEK – MUSIC – MUSIK - MUSIQUE.
Im Restaurant Zeus war ich eines Abends mit Freunden zum Essen. I was in the restaurant Zeus one evening with friends to eat. Wir haben uns unterhalten.
Mehrsprachigkeit am BRG Steyr
Mein Mädchen ward mir ungetreu, Mein Mädchen ward mir ungetreu, My girl was untrue to me, Das machte mich zum Freudenhasser; That made me a hater of joy;
Es sang vor langen Jahren There sang long years ago Wohl auch die Nachtigall, No doubt also the nightingale, Das war wohl süßer Schall, Das war wohl süßer.
Du, du liegst mir im Herzen
Es ist Nacht “It is night” Christian Morgenstern
You need to use your mouse to see this presentation
Weak pushover verbs..... lieben kaufen spielen suchen....are verbs that do exactly as they are told. They stick to a regular pattern that does not change!
O kühler Wald O kühler Wald, Oh cool forest Wo rauschest du, Wo rauschest du, Where are you rustling In dem mein Liebchen geht? In dem mein Liebchen geht?
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
Freunde ne pas cliquer Un ami Traduction Charlie * * *
type / function / form type of words:
German Personal Pronouns
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Komparativ Comparativo di uguaglianza si forma con So + aggettivo + wie Marco ist so groß wie Luca.
Die Weihnachtsgeschichte
FAQ LECTURE NOTES Wie geht’s?
 Präsentation transkript:

R. Wagner TRISTAN UND ISOLDE Act III Maria Callas German English Frenc Italian Live

Der in einem Zweikampf sehwer verwundete Ritter Triston liegtim Fieberwahn aufseiner Burg in der Bretagne, wo er die Ankunft seiner Geliebten, der irischen Prinzessin Isolde, aufderenSchifferwarte Als sie schlieBlich eintrifft, stirbt Tristan in ihren Armen. Isolde singt dem toten Tristan einen ekstotischen Lobpreis oufdie Liebe und houcht an seiner Seite ihr Leben aus, da sie ein Dasein ohne il nicht ertragen kann. Le chevalier Tristan, gravement blessé lors d'un duel, gît en plein délire dans son château de Bretagne, attendant l'arrivée du navire qui transporte sa bien-aimée, la princesse irlandaise Isolde. Lorsqu'elle arrive enfin, Tristan meurt dans ses bras. Incapable de vivre sans lui, Isolde chante un hymne d'amour extatique en mémoire de Tristan, puis expire à ses cótés. Tristan, the Knight, seriously wounded in a duel, lies in a state of delirium in his castle in Brittany, awaiting the arrival by ship of his beloved, the Irish princess Isolde. When she does finally arrive, Tristan dies in her arms. Isolde sings an ecstatic hymn of love to the dead Tristan and, unable to endure life without him, expires by his side. Il Cavalier Tristano, gravemente ferito durante un duello,nel suo castello di Bretagna, in pieno delirio aspetta larrivo della nave che trasporta Il suo Grade Amore,, la principessa irlandese Isotta. Quando lei alla fine arriva, Tristano muore tra le sue braccia. Impossibilitata a vivere senza di lui, Isotta canta un estatico Inno dAmore in ricordo di Tristano! Poi cade morta anche lei

Mild und leise wie er làchelt, wie das Auge hold er òffnet - seht ihr's, Freunde? seht ihr's, Freunde Quel sourire doux et calme ! Comme il ouvre ses yeux tendres ! Regardez tous ! Voyez-vous ? How softly and gently he smiles, how sweetly his eyes open -can you see, my friends, do you not see it? Dolce e calmo sorridente, ei dischiude gli occhi belli, nol vedete? Nol vedete?

Immer lichter wie er leuchtet, sternumstrahlet hoch sich hebth Seht ihr's nicht? Flamme ardente, comme il rayonne, tel un astre qui brille au ciel How he glows ever brighter, raising himself high amidst the stars? Come chiara fiamma ei brilla, viva stella in alto ciel !

Nol vedete, come fiero balza il core? Do you not see it? °°°° How his heart swells with courage, Immer lichter wie er leuchtet, sternumstrahlet hoch sich hebth Oh ! Voyez ! Son coeur bat si fìer et noble,

Sul suo labbro calmo appar la dolcezza del sorriso! Dite! Ah! Non lo vede alcun?, ? How in tender bliss sweet breath gently wafts from his lips Friends! Look! Do you not feel and see it? Wie das Herz ihm mutig schwillt, voli und hehr im Busen ihm quillt? Wie den Lippen, wonnig mild, Sur ses lèvres un souffle frais et doux passe et sexhale Dites ! Là ne sentez-vous pas ?

Odo io sola questo canto, voce arcana, voce pia, calma, pura come il pianto, Dois-je seule ici l'entendre, cette voix mystérieuse, plainte suave, pleine de promesses, Do I alone hear this melody so wondrously and gently sounding from within him in bliss lamenting sùBer Atem sanft entweht - Freunde! Seht! Fùhlt und seht ihr's nicht?

dolce incanto, inno santo, che penetra l'esser mio, risuonandomi d'intorno? tendre et consolante issue de son être, qui m'emporte, me pénètre, all-expressing, gently consoling, piercing me, soaring aloft, its sweet ehoes resounding about me? Hòr' ich nur diese Weise, ** die so wundervoll und leise, Wonne klagend, alles sagend

mild versòhnend aus ihm tònend, me possedè et m'enivre ? they gentle aerial waves ringing out Cresce, appressa, già mi invade

surging around me? Are they billows of blissful fragrance? in mich dringet, auf sich schwinget, hold erhallend um mich klinget? Sons plus clairs qui murmurez à mes oreilles. Etes-vous les vagues de brises ? Sei tu londa delle brezze? Sei tu nube fatta dincensi?

che mi inoinda, che mi avvolge.. Chio ti aspir! Che in te spiri! Shall I drink of them, plunge beneath them? Breathe my life away in sweet scents ? Extasiée, submergée, dois-je en ces vapeurs me fondre ? Wie sie schwellen, mich umrauschen, soli ich atmen, soli ich lauschen?

Heller schallend, mich umwallend, sind es Wellen sanfter Lùfte? Sind es Wogen wonniger Dùfte? Comme ils me regardent et rugissent de moi, doi-je respirer, doi-je tendre loreil? As they seethe and roar about me, shall I breathe, shall I give ear? In te immersa e sommersa. LEser mio sento svanire!

,Nellimmenso ondeggiar nel crescente clangor, nel fulgor di una luce immortal!, Dùften mich verhauchen? In dem wogenden Schwall, in dem tònenden Schall in des Welt-Sù(3 in Dans ces mers de délices. Dans ces flots d'harmonie, I the heaving swell in the resounding echoes,

clangor, nel fulgor di una luce immortal! Attratta, rapita.. Me smarrir! Sommo ben.. in the universal stream of the world- breath -to drown, to founder -unconscious - utmost rapture! Atems wehendem Ali -ertrinken, versinken unbewuBt - hòchste Lust! dans l'haleine et le soufflé du monde, se perdre, s'éteindre, sans pensée... pure joi e