„falcos many languages“

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Interview mit der Tell Familie
Advertisements

Bernd ist krank Der kleine Bernd Gierschke ist krank. Es ist sechs Uhr und er steht auf weil er Halsschmerzen hat. Es tut Weh!
Konjunktionen.
Modalpalooza! Modalverben für Anfänger Imperfekt Perfekt Subjunktiv
Hallo! Leinen los Schön, dass du da bist. Schöne Ferien gehabt? 
Herzlich willkommen!. Halli, Hallo Halli, Hallo, herzlich willkommen! Halli, Hallo, jetzt geht es los! Halli, Hallo, herzlich willkommen, Vorhang auf.
Die Hausaufgaben: Machen Sie Ü. 6 u. 8 auf S. 29 Quiz on Wednesday:
Wolfgang Amadeus Mozart
Nächstes Lied: In Dir ist mein Leben.
IMAGINE Hersey Serbest
Infinitive completion
1000 Km bis zum Meer. “1000 Km to the sea” Luxuslärm
Durch die Nacht “through the night” Silbermond
Die sechs Modalverben.
Das lässt mich lächeln!!!.
Bring me to life Erwecke mich zum Leben von Evenescence.
Over the Rainbowbridge
Der Stinger Use SVTO/TVSO to put the following sentences in order:
You need to use your mouse to see this presentation
Beinah “almost” Clueso
IMAGINE John LENNON Achtung: Bitte die Präsentation selbstständig laufen lassen, damit Text und Lied zusammen passen!!!
The Male Perspective! Ever got sick of those luvy-duvy s that women seem to love to proliferate? Die Perspektive des Mannes! Schon mal genug gehabt.
NON STOP FUN
In den Weiten deiner Augen In the vastness of your eyes Seh ich grosse Zuversicht Seh ich grosse Zuversicht I see a great confidence Wärme flutet meine.
V Dativ - Präpositionen - Verben
R e i n k a r n a t i o n  Text: Helga Betz © automatisch
Lied von Jonny Hill.
Wolfgang´s PowerPoint Präsentation automatic.
Genitiv-Präpositionen
ONE WAY I lay my life down at your feet Cause You‘re the only I need
Freiheit - Freedom -.
Du wurdest als Teil von Gottes ________ erschaffen!
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
…der etwas andere ….. Papagei
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
MODAL-PARTIKELN.
Nur noch kurz die Welt retten Tim Bendzko
IMAGINE § Wie recht er hatte oder? John Lennon.
Jesus, wir heißen Dich Willkommen (Jesus, we welcome you)
Alles nur in meinem Kopf “All only in my head” Andreas Bourani
Jeopardy GenitivWortschatzwissen oder kennen Reflexiv- verben im Alltag Andere Reflexivverben subordinierende Konjunktionen als / wenn/ wann Graz / Fragen.
IMAGINE Stell dir vor Stel je voor John Lennon.
V Dativ - Präpositionen - Verben
Konjunktiv II mit modal Verben Subjunctive mood with modals
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Die Fragen Wörter Wer? Was? Wann?.
Es ist Nacht “It is night” Christian Morgenstern
Because I‘m happy (Pharrell Williams)
Infinitive completion
O kühler Wald O kühler Wald, Oh cool forest Wo rauschest du, Wo rauschest du, Where are you rustling In dem mein Liebchen geht? In dem mein Liebchen geht?
Spiegelbild “Reflection” Unheilig
In Memoriam Hans Hölzel
modals dürfen können mögen müssen sollen wollen to be allowed to
modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to)
Asking someone out in German.
The Journey to America… The Immigrant Experience.
T I Z W E.
Modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to) Chris may read the book (is allowed to) Chris must read the book (has to) Chris should.
Direct Object Review. Was bedeutet “Subjekt”? The subject is the DOER of the action. The subject always agrees with the verb. The articles of SUBJECTS.
V Dativ - Präpositionen - Verben
Modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to) Chris may read the book (is allowed to) Chris must read the book (has to) Chris should.
Here‘s what we‘ll do... Talk to the person sitting in front of you. Introduce each other, and ask each other questions concerning the information on your.
modals dürfen können mögen müssen sollen wollen to be allowed to
Was tun bei Entmutigung? Johannes 10,10b Ich bin gekommen, damit sie Leben haben und es in Überfluss haben.
Warum musste Jesus sterben? 3. Alpha-Abend.
Wie kann ich eine Beziehung zu Gott bekommen?. Our God is greater Water you turned into wine, opened the eyes of the blind there's no one like you, none.
Mutter. Mutter Ganz oft hör ich die Worte noch die Vater damals sagte,
 Präsentation transkript:

„falcos many languages“ Symposion zum 10. Todestag Falcos 2008 erstmals Texte als autonome sprachliche Schöpfungen ohne die dazugehörige Musik betrachtet „Sprache in Österreich“ Birgit Eder, Magdalena Lenhart, Patrick Holpfer

Verwendete Sprachen Standard-Deutsch es steht geschrieben und was wahres hat es schon: / ja, der dumme lebt sich tot, nur mit hirn kommst du davon, / ja, ja, / willst du vaters lob, sein auto, dazu sprit, dann mach in der schule mit (Nie mehr Schule, Einzelhaft 1982) Wienerisch „i would like to have that wonderful wiener schnitzel.“ / „geh, gib eam zehn deka polnische in a wachauer!“ / „yeah, that‘s relly great!“ / „waaß i eh, des mocht hundat, naa, naa, schilling, net dollar, übertreibm woimas net.“ (America, Falco 3 1985) Standard-Englisch jeanny, jeanny quit livin‘ on dreams/ jeanny, jeanny life is not what it seems/ such a lonely little girl in a cold, cold world/ there‘ s someone who needs you/ jeanny, jeanny quit livin‘ on dreams/ jeanny, jeanny life is not what it seems/ Your‘re lost in the nicht/ don‘t wanna struggle and fight/ there‘ s someone who needs you, baby (Jeanny, Falco 3 1985) Englische Varietäten (Slang) Check it out, joe, ha […] sugar sweet, / you got rappin' to the heat […] hey, wanna buy some stuff, man, ha / did you ever rap that thing, jack / so rap it to the beat (Der Kommissar, Einzelhaft 1982)

Verwendete Sprachen Italienisch un ballo nuovo porta ritmo nei fianchi della cittá / ci vediamo, troviamo, cerchiamo che cosa si fa / ma non cercate die valori, / e magarí sensationi / la notte é nostra fin al mattino, / abbiamo illusion / non é la fine del viaggino, / cé sempre un domani e / ci sono dimensioni con illusioni e sensazioni (Junge Römer, Junge Römer 1984) Französisch nous sommes les nouveaux riches / voici les nouveaux riches […] oh, are you one of the nouveaux riches/ ah, making money is all you preach / ah take a look at the n.r. (Les Nouveaux Riches, Emotional 1986) Spanisch gentlemen, oh / qué pasa, hombre, hombre, oh / qué pasa hombre, hombre, ey / everybody catch, everybody catch it , ey / everybody catch tickets free, / leave your money alone with me. (Qué pasa hombre, Verdammt wir leben noch 1999) Griechisch `ò θεός nμερn εύφρόγn, xειμών νέρος / πόλεμοςείρnνn, xόρος λιμός αλλοιουται […] (Neo Nothing – Post of All, Data de Groove 1990) Laute, die keiner Sprache zuordenbar sind (Stakkato, Lautmalerei) cha, ha, ey, oh oh oh oh, na na na

Sprach-Mix „wir haben zwar mit der deutschen sprache eine unglaubliche möglichkeit von der vielfalt her, die die englische für mich net hat, aber natürlich auch das große handicap der -ks- und der -rs- und der -st-. und da war es von anfang an eine begabung eben, glaub‘ ich, die deutsche sprache mit zuhilfenahme englischer idioms, die ja eigentlich auch schon integriert sind in unsere umgangssprache, so flüssig zu machen, daß sie halt da drauf gehen auf diese popmusik, weil popmusik ist nicht unser kulturgut.“ (Falco in einem Interview 1990, zit. nach Christiane M. Pabst: Ein Mann von Welt in der Sprache, in: falcos many languages, S. 123)

„Code-Mixing“ drah di net um, oh oh oh, schau, schau, Verkehrsdialekt der kommissar geht um, oh oh oh er wird di anschaun und du waaßt warum die lebenslust bringt di um alles klar herr kommissar? Standardsprache hey, wanna buy some stuff, man, ha? Englischer Jargon aus dem did you ever rap that thing, jack Drogenmilieu so rap it to the beat   wir treffen jill und joe und dessen bruder hip und auch den rest der coolen gang englische Umgangssprache Sie rappen hin, sie rappen her dazwischen kratzens ab die wänd dieser fall ist klar lieber herr kommissar, auch wenn sie andrer meinung sind den schnee auf dem wir alle deutsche Ausdrücke aus der talwärts fahrn, Drogenszene kennt heute jedes kind (Der Kommissar, Einzelhaft 1982)

Dialekt und Betonung Dialektale Ausdrücke amoi wird der tog kumma / die donau außer rand und band Im u4 geign die goidfisch / der bruno längst am sichern land / der hannes aa donn lerna ma schwimma / treibm tamma eh uh, alle teiferl weißes gwandl / weiß wie schnee / wien / kokain und codein/ heroin und mozambin / machen uns hin hin hin / hin hin, don't you know kokain und codein / heroin und mozambin / machen uns hin hin hin hin hin ganz wien, ganz wien (Ganz Wien, Einzelhaft 1982) Nasale Aussprache & Gestik – Rock me Amadeus (Falco 3) http://www.youtube.com/watch?v=uDPpq4qkkjA

Reime & Grammatik „any kind of vision in the air Englisch - Deutsch kein backspace mehr“ (Data de Groove, Data de Groove 1990) „ er war so populär/ Deutsch – Englisch because er hatte flair“ englische Grammatik (Rock me Amadeus, Falco 3 1990) „aber gut, denn wer sich retten tut dialektale Grammatik der hat zum Untergang kann Mut“ trotz Standard-Wortschatz (Titanic, Nachtflug 1992)

Wienerisch Wiener Blut - in diesem Saft, die Kraft, die Wiener Glut kommt ana link uns kommen wir in Wut, bis er erkennen tut Wir hab'n die Medizin, der Dekadenz hab'n wir a Preis verlieh'n dabei san wir moralisch überblieb'n, wir steh'n und fall'n und lieg'n Wir hab'n die Medizin Oh, oh, oh ... Heast der is da arg / Was is des für a Medizin Ooohh, der Professor hat an Dreia ausg'faßt, heit geht er ham Sein Weg führt ihn direkt in Prater, in'd Allee mit de Bam Kein Bein allein, er fasziniert sein Gürteltier erblickt, jedoch die Beste mit an, "jetzt kummst?", stop retour in Krieag ihn schickt Man ruft den (Doktor, Doktor) / Der Professor sieht rot (Doktor, Doktor) Ane fragt: "is' der tot?“ Wiener Blut - mit Mord und Totschlag hab'n wir nix am Hut, doch sind für eine Hetz wir immer gut, für dich und mich in Wien Wir präsentieren Wien, auch im Club 45 samma drin, dort sind wir unter uns dann sehr intim, im Steh'n, im Fall'n, im Lieg‚n Wir präsentieren Wien (Wiener Blut – die Medizin, Wiener Blut 1988)

„die ‚summa‘ von falcos sprachverwendung ist also leicht gefunden: er verwendet zwar wörter, lautungen und redewendungen im wiener dialekt, seine texte sind aber keine dialekttexte. manches klingt wie englisch, es ist aber bei genauem hinhören kein wirkliches, muttersprachliches englisch. dasselbe läßt sich für seine anderen „sprachen“ sagen. wie in einem kaleidoskop mischen such bei ihm verschiedene sprachen, varietäten, stile zu einem ganz eigenem idiom, eben ‚falconisch‘.“ Peter Ernst: ‚Falconisch‘ – Falco und seine Sprachverwendung, in: Chistian Ide Hintze (Hg.): falco’s many languages. Salzburg: Residenzverlag 2010.S. 125-136, hier: S. 135. „falco hat nicht – wie verschiedentlich behauptet – bloß die deutsche sprache in den rap eingeführt, er hat viel mehr getan. Er war einer der ersten – wenn nicht überhaupt der erste – den die mischung mehrerer sprachen in einem einzigen songtext interessiert hat und der dieses interesse mintunter meisterhaft realisiert hat. Wienerisch, hochdeutsch, standard-englisch, pidgin-englisch, italienisch, spanisch, jive-talk, slang, comic etc. – und das alles verbunden mit einer sorgfältig kalkulierten, unverwechselbaren, sofort wiedererkennbaren sprache der gebärden … falco hat einen sprachzugang gefunden, der seinesgleichen noch immer sucht…“ Christian Ide Hintze (Hg.): Viva la Poesia. Schule für Dichtung – Nick Cave, Falco und Allen Ginsberg. Songs, Bilder und Anekdoten. Salzburg: Residenzverlag 2002.

Einflüsse der englischen Sprache

Verwendung verschiedener Sprachen bei Falco markant Setzte die Kombination von Sprachen gezielt ein Charakteristische Note Code-Switching bzw. Code-Mixing

Gründe dafür… Verwendung von Ironie Aufbau von Reim-Effekten Identitätsstiftende Funktion Internationale Verständlichkeit durch Verwendung des Englischen Image und Coolness (Status der englischen Sprache – vor allem im Pop-Business)

Folgende Beispiele dienen dem Aufbau von Reim-Effekten „out of the dark, hörst du die Stimme die dir sagt“ (Out of the dark) „die titanic sinkt in Panik ganz allanig, aber fesch, mit all den Millionen cash, und der teuren Wäsch“ (Titanic)

Sprachwechsel mitten im Satz Beispiele für den Sprachwechsel mitten im Satz „accept no credit cards an der Bar“ (Brillantin Brutal) „er war Superstar, er war populär, er war so exaltiert, because er hatte Flair“ (Rock me Amadeus)

Die englische Sprache und der Wiener Dialekt „ah, dort sogens: falco you are wonderful!, komm hobts mi longsom gern, wenns meine records trotzdem kaufen tätets, tät es mi net stern“ (America)

Strumpfbandgürtelblues Michael Köhlmeier und Reinhold Bilgeri (1977)  http://www.youtube.com/watch?v=Jo0AlRLNDfU)

Strumpfbandgürtelblues (1977) Mir hockan do und singand , da Strumpfbandgürtelblues, Des isch ned mol so einfach, vor so am volla hus Mir hockan do und singand, da Strumpfbandgürtelblues Ihr künnand drüberd lacha, aber bittschön nocher Sunsch bringend ihr üs drus dadaldadudldadadldadadei Bob Hope   Sägen üs a thema, mir denkan blos an sex, mir denkan blos an d’wibr, es isch grad wia verhext, jo, segan üs a thema, mir denkan blos an sex, mir denkan blos a d’wibr, es isch grad wia verhext, Sus kommr usam text Grace Kelly bob hope if i see a girl, walking down the street, i’m running hinanohe with a feeling in my glied you can smile about it, aber bittschön nocher denn honda no gnuag zit dadaldadudldadadldadadei Bob Hope   Jetzt ischr denn glei fertig, da Strumpfbandgürtelblues, des isch die letschte stropha, do komma numma drus Jez ischr denn glei fertig, da Strumpfbandgürtelblues, Ihr künnand drüberd lacha, am beschta glei, weil jez isch da blues, us

Dialekt wirkt identitätsstiftend hier jedoch vordergründig humoristische Absicht -> Anwenden von für den Vorarlberger-Dialekt typischer Merkmale auf den englischen Teil des Textes -> –sch- statt –s- und die starke Betonung des –r- Im Songtext zu erkennende Merkmale des Vorarlberger-Dialekts : -ei- wird zu einem langen -i- -s- wird zu -sch- Weiber- Wibr am besten- am beschta  aus -au- wird -ü- bzw. –u- Infinitiv Endung -en- wird zu -a- Haus- Hus lachen- lacha  

Danke für eure Aufmerksamkeit!