PREVOD DIJALOGA I UPRAVNOG GOVORA U KNJIZI „NA DRINI CUPRIJA“

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Predigt zu Offenbarung des Johannes 2,18-29 „Falsche Kompromisse“
Advertisements

Komm, mein Kind! Komm!.
1.
Interview mit der Tell Familie
Menschen, Autos und was sie bewegt. Menschen, Autos und was sie bewegt.
Gott motiviert Menschen, die hoffnungslos leben
Gott beeinträchtigt unsere Freiheit
I. Das geschaffene Leben aus Gott
Gedanken zum Muttertag
Ich habe für Dich gebetet
Spricht etwas dagegen, dass ich getauft werde?

Die wichtigste Frage des Lebens!
I. Das Leben ist kein Spaziergang
Jesus ist auferstanden!
Woher wird mir Hilfe kommen?
Folge du mir nach! Johannes-Evangelium 21,18-23.
Die Heilung des Blindgeborenen
Perfekt, Possessivpronomen und Imperative Winterurlaub.
Theorie ist, wenn man alles weiß und nichts klappt
GZD Unsere Werte: - großzügig weitergeben - Jesus folgen - offen für Veränderung - missionarisch leben - Gottes Geist erleben - Anbetung Gottes.
Ehe ist wichtig. Ehe ist wichtig Ehe ist wichtig 27 Und Gott schuf den Menschen nach seinem Bild, nach dem Bild Gottes schuf er ihn; als Mann und Frau.
Kleine Engel Ein ungeborenes Kind im Gespräch mit Gott...
Wer bin ich in Jesus Christus?
Tajda Dedić Institut für theoretische und angewandte Translationswissenschaft der Karl Franzens Universität Graz Prevod govora Andrićevih.
Eine Präsentation von:
Das wichtigste am Christsein: Frömmigkeit Aber wie? Gottesdienst?
Denn mein Volk hat eine doppelte Sünde begangen: hatte.
Seid vollkommen Matthäus 5,17-48 (48).
Gaben – Fähigkeiten entdecken und anwenden
Der Neue Ein Fotoroman des Kurses 7b von Herrn Kunert (2007)
Abendliches Treffen.
Mohammad Es ist einfach geboren zu werden, aber es ist ganz schwierig Mensch zu sein.
Gott kennen lernen Wer ist Gott?
ICF Zürich Logo 1.
Weißt Du, wie ich bin? Manuel et musical.
„Ich werde dich nicht aufgeben und dich nicht verlassen.“ Josua 1.5
Serienlogo.
Das ist die Geschichte eines kleinen Jungen aus der Schweiz.
Du wurdest als Teil von Gottes ________ erschaffen!
Berufen zum Glück? Jeremia 1,4-10.
Jetzt aber komme ich zu dir
5.Klasse 1.Stunde Allgemeine Wiederholung.
ICF Zurich Logo 1.
GenX.
MODAL-PARTIKELN.
Heute zählt! Gewinne durch Freigiebigkeit
45 Lebensweisheiten Norvegija – Šiaurės pašvaistė Music: snowdream
Hintergründe Zusammenhänge Zurechtfinden Verstehen
Rechtfertigung verstehen und fühlen
Man sagt, dass es nur 1 Minute braucht,
Weißt Du wer ich bin? Manuel et musical.
Ich bin das Brot des Lebens!
Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!
Ich bin die Auferstehung und das Leben!
Mit Wahrheit abfüllen! VORHER ATTACK E NACHH ER 1.
Nachtschicht: Von Herz zu Herz am
Wie Krisen zu Chancen werden können
1.
Mia ist da ;-) 11 Tage verspätet
Willst du mit in den Himmel? Teil 1: Willst du mit in den Himmel?
Es war einmal ein Haus
Die Leitplanken Gottes!
Aber ich will Dir noch schnell die Lösung sagen...
Momo´s Herbst Kabriolen Musik Lovland Nocturne.
1.
Die Geschichte vom schwarzen Schaf♥
Wer ist der Jude? Röm 2,28-29: 28 Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich ist, auch ist nicht das die Beschneidung, die äußerlich am Fleisch geschieht;
Usmeni ispit Kursleiterin: Marina Đukić Mirzayantz.
Rotkäppchen. „Guten Morgen, Vögel Guten Morgen, Wald. Der Morgen ist so schön, dass den Menschen und Amseln laut zu singen zumute ist. Die Spinnen haben.
 Präsentation transkript:

PREVOD DIJALOGA I UPRAVNOG GOVORA U KNJIZI „NA DRINI CUPRIJA“ Tajda Dedić E-Mail: tajda.dedic@gmail.com Mtr. Nr.9914370 Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz SE Ivo Andrić „Na Drini cuprija“ 505.514 LV-Leiter: Branko Tošović SS 2012

REFERAT Teorija skoposa u prevodilačkim naukama Dijalozi i govor likova Moguće strategije prevodioca Primjeri iz knjige

TEORIJA SKOPOSA Riječ skopos potiče iz grčkog, znači cilj 1984, Katarina Rajs i Hans Vermer Adekvatnost – prilagođavanje ciljnoj kulturi Izvorni tekst se relativizira, prevodilac ima određene odgovornosti (Kristijane Nord)

DIJALOZI I GOVOR LIKOVA Karakterizacija likova Odnos između likova Način izražavanja

MOGUĆE STRATEGIJE PREVODIOCA Kulturno-specifični pojmovi se mogu izostaviti, zamijeniti, prilagoditi, ostaviti u izvornom obliku Korištenje fusnota, objašnjenja na kraju prevoda, indeksa ili glosara

LIKOVI IZ „NA DRINI ĆUPRIJA“ Alihodža – 19 Jelenka – 8 Pop Nikola – 7 Ćorkan – 7 Gazda Santo - 7

LIKOVI IZ „NA DRINI ĆUPRIJA“ Abidaga – 6 Lotika – 6 Jelisije – 5 Ibro – 4 Gazda Mihailo – 3

LIKOVI IZ „NA DRINI ĆUPRIJA“ Majstor Pero – 3 Stana – 2 Nailbeg – 2 Fata – 1

ALIHODŽA Turcizmi Prepirke „ti si budala“

ALIHODŽA ─ [...] Jer te račune, kako ja vidim, ti ne anlajišeš. ─ [...] Denn, wie ich sehe, verstehst du diese Erwägungen nicht.

ALIHODŽA ─ Znao sam ja da ta budala neće ni žive ni mrtve s mirom pustiti. Alah selamet olsun! ─ Ich habe es ja gewusst, dass dieser Narr weder Lebende noch Tote in Frieden lassen wird. Allah sei uns gnädig!

ALIHODŽA ─Ti da si pismen i ilumli kao sto nisi [...] ─ Könntest du lesen und schreiben und wärst du gelehrt, wie du es nicht bist [...] ─ Je li izun, begovi i turska gospodo? ─Ist es gestattet, ihr Begs und türkischen Herren?

ABIDAGA I PLJEVLJAK Lanac nasilja očigledan u jeziku Pejorativni izrazi

ABIDAGA ─ Slušaj, šuplja glavo, ti si vešt ovim krmkovićima, znaš njihov jezik i njihove marifetluke [...] A sad idi đavolu koji te meni i poslao. Idi! Sikter! ─ Hör zu, du Hohlkopf, du kennst dich aus mit diesen Schweinen, du kennst ihre Sprache und ihre Schliche [...] Und jetzt scher dich zum Teufel, der dich zu mir geschickt hat. Marsch! Raus!

PLJEVLJAK ─ Slijepci! Badavadžije! [...] Kad je na kazan ići, brzi ste i okretni svi, a kad je u službi potrčati, vežu vam se noge i stane pamet. A meni obraz zbog vas gori. ─ Ihr Nichtstuer, habt ihr denn keine Augen im Kopf! [...] Wenn es zum Kochtopf geht, dann seid ihr alle schnell und beweglich, aber wenn es heißt, sich im Dienst zu mühen, dann sind eure Füße lahm und euer Verstand steht still. Und ich muss mich für euch schämen!

PLJEVLJAK I RADISAV ─ Ama, ko će me nagovoriti? Šejtan! ─ Šejtan? ─Wer soll mich schon angestiftet haben? Der Scheitan! ─ Der Scheitan?

JELISIJE ─ Valahi? ─ Valahi! ─ Bilahi? ─ Bilahi! ─ Valahi? - Bei Gott? ─ Valahi! - Bei Gott! ─ Bilahi? - Auf Eid? ─ Bilahi! - Auf Eid!

JELENKA Smiona, drska Kolokvijalni izrazi, transkripcija njenog nepravilnog izgovora

JELENKA ─ Bog s vama! Evo je svanulo. A od sinoć pa do sada on je Bosnu mogao da obigra svukoliku, a ne da predje granicu […] Mene možete biti i ubiti, zato sam i pošla š njime […] Ha! ─ Was fällt euch ein! Eben dämmert es. Von gestern Abend bis jetzt hätte er um ganz Bosnien herumwandern können und nicht nur eine Grenze überschreiten […] Mich könnt ihr schlagen und sogar erschlagen, dazu bin ich ja auch mit ihm gegangen […] Ha!

LOTIKA „[...]padeži nisu nikad na svom mestu i rod imenica nije nikad siguran, ali koji [njen jezik] inače po tonu i smislu potpuno odgovara narodnom načinu izražavanja.“ (Andrić, 1945:195)

LOTIKA ─ Šta je, Ejub? Ti, briga moja, šta vičeš? ─ Was ist denn, Ejub? Was schreist du denn so, mein Junge? ─ Sjedi, sjedi miran [...] sjedi, za tebe ja nađem od `tica mlijeko, ako treba; ja trazim piće za tebe. ─ Bleib sitzen, bleib sitzen [...] bleib sitzen, für dich finden ich Vogelmilch, wenn es muss sein; ich werden für dich etwas zu trinken finden.

LOTIKA ─ Znam, znam Ejub; ne znam bolje od tebe, a tebe… ─ Aber sicher, sicher, Ejub; ich kennen niemand besser wie dich, aber ...

MAJSTOR PERO I STANA Majstor Pero pravi greške u izgovoru Obrnute uloge muškarca i žene očite u njihovom načinu izražavanja

MAJSTOR PERO I STANA ─ Stid me, stid me [...] u oci nikom ne mogu da pogledam. ─ʼAjde, budalašu, čega te stid? [...] ─ Eto, stidim se sto sam ziv [...] ─ Ich sämen mich, ich sämen mich [...] ich keinem in die Augen sauen können. ─ Geh doch, du Narr, warum schämst du dich? [...] ─ Ich sämen mich, dass ich leben [...]

MAJSTOR PERO I STANA ─ Ti da si muško, kô što nisi, raspalio bi ga tim dlijetom ili čekićem po điverici, pa ne bi balijama palo na pamet da te zadijevaju [...] ─ Eh, Stana, Stana [...] kako moze cojek cojeka cekicem po civerici? ─ Wenn du ein Mann wärest, was du nicht bist, hättest du ihm mit dem Meißel oder dem Hammer eins auf den Schädel gegeben, dann würde es den Bengeln nicht wieder einfallen, sich über dich lustig zu machen [...] ─ Ach Stana, Stana [...] wie können eine Mens die andere denn mit das Hammer auf die Sädel slagen!

POP NIKOLA Duhovit, neposredan, blizak narodu Koristi narodne izraze

POP NIKOLA ─ Ama, da zapalimo još po jednu; imamo kad, baku mu njegovu, nije valjda tica pa da sleti na ćupriju [...]. ─ Rauchen wir noch eine; Zeit haben wir ja, hol's der Teufel, der kann ja auch nicht wie ein Vogel auf die Brücke geflogen kommen [...].

POP NIKOLA ─ Ja, čudna poganca, baku mu njegovu [...]. ─ Ein abscheulicher Kerl, hol's der Teufel! [...]. ─ Sve što dolje diše i gamiže, a ljudskim glasom govori, nosimo ti i ja na duši. ─ Für alles, was da unten kreucht und fleucht und mit menschlicher Stimme spricht, tragen wir beide, du und ich, die Verantwortung.

GAZDA MIHAILO I GOSTI ─ Ne mogu, kum‘ Mihailo, hvala ti kâ ocu, ne mogu, ev‘ ovde me steglo [...] ─ Ich kann nicht, Pate Mihailo, ich danke dir von Herzen, aber ich kann nicht, hier, das ist mir wie zugeschnürt [...]

GAZDA MIHAILO I GOSTI ─ Dede, kuma-Stanojka, dede, janje moje. Jednu čašicu samo. Ovo je melem i razbibriga a ne rakija. ─ Komm, Stanojka, komm, mein Lämmchen. Nur ein Gläschen. Das ist Balsam und ein Sorgenbrecher und kein gewöhnlicher Schnaps.

GAZDA SANTO I IBRO Naizgled besmisleni razgovor prije dogovora o kreditu ─ Ama bez božjeg emera, bezbeli, nit se bere nit se žanje [...] ─ Ja, ohne Gottes Willen pflückt und erntet man natürlich nichts [...]

GAZDA SANTO I IBRO ─ E, je li pravo ovako i jelʼti slatko, Ibraga? ─ Jeste, vala [...] ─ Dabogda, hairli i berićetli bilo! [...] ─ Nun, ist es dir so recht und genehm, Ibraga? ─ Ja, das ist es [...] ─ Soll es dir Nutzen und Segen bringen! [...]

ĆORKAN ─ E, ovoga mi hljeba i nimeta, nije strah, nego... ─ So wahr das Brot und eine Gabe Gottes ist, so wahr ist, dass es nicht die Angst war, sondern ...

NAILBEG ─ Dabogda te Mustajbeg iz Nezuka nevjestom zvao! [...] Ništa se ti nemoj smijati [...] i to će čudo jednog dana biti. ─ Gebe Gott, dass dich Mustajbeg aus Nezuke einmal Schwiegertochter nennt! [...] Du brauchst nicht zu lachen [...] auch dieses Wunder wird eines Tages geschehen.

FATA ─ Hoće, kad Velji Lug u Nezuke sađe! ─ Ja, wenn Velji Lug nach Nezuke hinuntersteigt!

NAROD ─ [...] jer neće, šále, podići ćupriju na Drini. ─ [...] denn es werde ihm nicht so leicht gelingen, eine Brücke über die Drina zu bauen ─ nije sevapli ruke ─ keine glückliche Hand

NAROD ─ [...] dabogda ti Hajrudin perčin raščešljao! Na kapiji te majka poznala! ─ [...] Gebe Gott, dass dir der Hajrudin den Schopf kämmt! Auf der Kapija soll dich deine Mutter wiederfinden.

NAROD ─Treba da je čovjek dokon, pa da sa Mula Ibrahimom razgovara. ─ Man muss viel Zeit mitbringen, wenn man mit Mullah Ibrahim sprechen will.

NAROD ─ Vidi ti kurvića, đe on pismeno ljubav vodi s jednom, a druga mu sjedi ovdje uz koljeno! ─ Seht doch einmal diesen gemeinen Schuft an, da wechselt er Liebesbriefe mit der einen, und hier im Städtchen hat er noch eine!

NAROD ─ Znaš li ti, bolan, šta kazuje struk kalopera bačen iz djevojačke ruke? ─ Weißt du denn überhaupt, was ein Stengel Balsamkraut, von Mädchenhand geworfen, bedeutet?

NAROD ─ Aferim, Ćorkane, pile od sokola! ─ Aferim, gazijo! ─ Bravo, Corkan, du Falke! ─ Bravo du Sieger!

NAROD ─ Da si ti živ i zdrav, rođače [...] ─ Gott erhalte dir deine Gesundheit, mein Guter [...] ─‘oćes kurvo, Tripolis? Evo ti, na! ─ He, du Hundesohn, willst du Tripolis? Da hast du es!

BIBLIOGRAFIJA Andric, Ivo. Na Drini ćuprija. Beograd: Zavod za udžbenike, 2009. – 375 str. Andrić, Ivo: Die Brücke über die Drina : eine Chronik aus Višegrad. Dt. von Ernst E. Jonas. Überarb. von Katharina Wolf-Grießhaber. Wien: Zsolnay, 2011. - 493 S Prunč, Erich: Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen z uden Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank und Timme, 2007.