Corso di Letteratura Tedesca 2

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
LABORATORIO DI TEDESCO…
Advertisements

UNSERE REGION: FRIAUL JULISCH VENETIEN LA NOSTRA REGIONE: IL FRIULI VENEZIA GIULIA.
Trennbare und untrennbare Verben
Das Futur Il futuro nella lingua tedesca si forma con il verbo “werden” , che va coniugato, più l’infinito del verbo principale posto alla fine della.
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Università di Padova anno accademico 2009/10 Lingua Tedesca Traduzione 20/11/2009.
Corso di Letteratura Tedesca 2 La figura dellartista nella narrativa dellOttocento Lezione 2 – 9 marzo 2012 Università di Padova Anno accademico 2011/12.
Corso di Letteratura Tedesca 2 La figura dellartista nella narrativa dellOttocento Lezione 16 – 3 maggio 2012 Università di Padova Anno accademico 2011/12.
Corso di Letteratura Tedesca 2 La figura dellartista nella narrativa dellOttocento Lezione 13 – 20 aprile 2012 Università di Padova Anno accademico 2011/12.
Die perfekte Welle.
DIE PERFEKTE WELLE JULY.
Junges Deutschland, Vormärz, Biedermeier
Frau Weisheit tanzt vor Gott
Öffne meine Augen.
AUSZEIT Ruhepunkte finden.
Weißt du wo der Himmel ist?
Das Leben des geistes in uns
GEORG BÜCHNER.
Ich hab eine schöne Laterne
Kommt, wir woll`n Laterne laufen
23. März Fastensonntag.
Psalm 104 Nach Peter Spangenberg Lobe den Herrn meine Seele.
Carlo è un ragazzo italiano di Genova. È nato nel Vive con i genitori e la sorella in un piccolo appartamento. Il nome di sua sorella è Cinzia. Carlo.
Georg Büchner
Genesis 3,1-24 Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 1984.
Für Geschichtsexperten
Vormärz und Beispiel der politischen Dichtung.
Corso di Letteratura Tedesca 2 La figura dellartista nella narrativa dellOttocento Lezione 11 – 13 aprile 2012 Università di Padova Anno accademico 2011/12.
Adventgottesdienst R.k. HS Neusiedl am See
Solo il silenzio è grande, Tutto il resto è debolezza.
Geh aus, mein Herz, und suche Freud in dieser lieben Sommerzeit an deines Gottes Gaben; schau an der schönen Gärten Zier und siehe, wie sie mir und dir.
Mein Lieblingslied auf der Cd ist Theo Theo
Università di Padova anno accademico 2010/11 Lingua Tedesca Traduzione
Verben Konjunktiv II sein Wenn das Wörtchen „wenn“ nicht wär,
Das Leben im Geist, lässt dich zur Ruhe kommen!
Lukas 24, Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung. © 1984.
Scambio Stadtlohn Von der Klasse 2C.
Insegnare la lingua italiani ai tedeschi aspetti di una grammatica contrastiva.
Ein Held Gottes – Stationen aus Josuas Leben
Le subordinate temporali e condizionali
Aber Jona machte sich auf und wollte
Il Plusquamperfekt.
Il Konjunktiv I.
Aggettivi attributivi III declinazione
Winter am Lago Maggiore l’inverno al verbano Musik: Gheorghe Zamfir - Theme From Limelight Fotos und Gestaltung: ahafner.
1. Könige 19, 1-13 »Die Bibelstelle ist der Übersetzung Hoffnung für alle® entnommen, Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica Inc. TM. Verwendet mit freundlicher.
Il Konjunktiv II.
La negazione.
Le subordinate causali, finali, concessive, modali
La frase interrogativa
I verbi con prefisso.
Il passivo.
1. Johannes 11, (41-45) Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luther in der revidierten Fassung von Durchgesehene Ausgabe in neuer Rechtschreibung.
„Wenn die Seele krank macht“
Was ist Gott wichtig? (5) Was ihr auch tut, tut Alles . . .
RELATIVSÄTZE Prof. Sara Costa.
Temporalnebensätze Wann? Frasi interrogative dirette e indirette -Wann bist du zu Hause? - Sag mir bitte, wann du zu Hause bist.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della Provincia Assessore alla Cultura, Istruzione, Formazione.
Ich hatte einst ein schönes Vaterland. Der Eichenbaum
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Dottor Gian Maria Amatori Mehr denn je sind die Themenbereiche Regionalität, Authentizität und Qualität absolut zukunftsweisende Werte. Dr. Amatori ist.
Pressekonferenz / conferenza stampa 2010 Anno europeo della lotta alla povertà e all'esclusione sociale Europäisches Jahr gegen Armut und soziale Ausgrenzung.
Komparativ Comparativo di uguaglianza si forma con So + aggettivo + wie Marco ist so groß wie Luca.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROLPROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Vicepresidente della Provincia Assessore alla Cultura, Istruzione, Formazione.
Testvorbereitung Klasse 3 AB
Benvenuti Herzlich Willkommen Kontakt/ Contatto:
Die Bildung des Perfekts
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
l’impresa internazionale
 Präsentation transkript:

Corso di Letteratura Tedesca 2 Università di Padova Anno accademico 2011/12 Corso di Letteratura Tedesca 2 La figura dell’artista nella narrativa dell’Ottocento Lezione 10 – 12 aprile 2012

L’Europa dopo il Congresso di Vienna (1815)

Principali eventi nel periodo della Restaurazione e del ‘Vormärz’ 1815 – Il congersso di Vienna sancisce il ritorno alla situazione prerivoluzionaria. Non esiste però più l’impero. Viene fondato il “Deutscher Bund”. 1817 – Manifestazione di studenti sulla fortezza della Wartburg 1819 – Con gli editti di Karlsbad vengono proibite le Burschenschaften e viene drasticamente limitata la libertà di espressione. 1832 – Durante il cosidetto Hambacher Fest vengono rivendicate riforme democratiche. Il tentativo di passare a un’azione rivoluzionaria, nel 1833 a Francoforte, viene represso. 1834 – Nasce lo Zollverein, che segna la crescente egemonia della Prussia sul mondo di lingua tedesca, e la marginalizzazione dell’influsso austriaco. 1848/49 – In marzo scoppia la rivoluzione negli stati tedeschi. Un primo parlamento rivoluzionario si riunisce a Francoforte sul Meno

La prima pagina dello Hessischer Landbote

Im Jahre 1834 siehet es aus, als würde die Bibel Lügen gestraft Im Jahre 1834 siehet es aus, als würde die Bibel Lügen gestraft. Es sieht aus, als hätte Gott die Bauern und Handwerker am fünften Tage und die Fürsten und Vornehmen am sechsten gemacht, und als hätte der Herr zu diesen gesagt: ›Herrschet über alles Getier, das auf Erden kriecht‹, und hätte die Bauern und Bürger zum Gewürm gezählt. Das Leben der Vornehmen ist ein langer Sonntag: sie wohnen in schönen Häusern, sie tragen zierliche Kleider, sie haben feiste Gesichter und reden eine eigne Sprache; das Volk aber liegt vor ihnen wie Dünger auf dem Acker. Der Bauer geht hinter dem Pflug, der Vornehme aber geht hinter ihm und dem Pflug und treibt ihn mit den Ochsen am Pflug, er nimmt das Korn und läßt ihm die Stoppeln. Das Leben des Bauern ist ein langer Werktag; Fremde verzehren seine Äcker vor seinen Augen, sein Leib ist eine Schwiele, sein Schweiß ist das Salz auf dem Tische des Vornehmen. Georg Büchner: Der hessische Landbote (1834)

Il Granducato di Hessen-Darmstadt

1813 - Georg Büchner nasce a Goddelau, nel Granducato di Assia 1813 - Georg Büchner nasce a Goddelau, nel Granducato di Assia. Tre anni dopo la famiglia si trasferisce a Darmstadt. 1831 - Si immatricola alla facoltà di medicina di Strasburgo. 1833 - Prosegue gli studi a Gießen. 1834 - Fonda la «Gesellschaft für Menschenrechte». Scrive Der hessische Landbote.

Ich fühlte mich wie zernichtet unter dem Gräßlichen Fatalismus der Geschichte. Ich finde in der Menschennatur eine entsetzliche Gleichheit, in den menschlichen Verhältnissen eine unabwendbare Gewalt, Allen und Keinem verliehen. Der Einzelne nur Schaum auf der Welle, die Größe ein bloßer Zufall, die Herrschaft des Genies ein Puppenspiel, ein lächerliches Ringen gegen ein ehernes Gesetz, es zu erkennen das Höchste, es zu beherrschen unmöglich. (Büchner alla fidanzata, 10 marzo 1834) Mi sono sentito come annientato sotto il peso dell’orrendo fatalismo della storia. Trovo che vi è nella natura dell’uomo un’atroce uniformità, nei rapporti umani un’ineluttabile violenza, di cui sono forniti tutti e nessuno. Il singolo: pura schiuma sull’onda; la grandezza: nient’altro che un caso; il prepotere del genio: un teatro di burattini, una lotta terribile contro una legge ferrea; riconoscere tutto questo è il massimo, dominarlo è impossibile.

1835 - Contatti con Karl Gutzkow 1835 - Contatti con Karl Gutzkow. Compone Dantons Tod e il frammento Lenz. Nel frattempo fugge da Darmstadt e si rifugia a Strasburgo. 1836 - Scrive la commedia Leonce und Lena. A seguito di ricerche viene chiamato come Privatdozent all’Università di Zurigo. Lavora al Woyzeck 1837 - Si ammala di tifo e muore.

Nicht der Regen, nicht der Sturm Haucht ihm Schauer übers Herz. Wen du nicht verlässest, Genius, Nicht der Regen, nicht der Sturm Haucht ihm Schauer übers Herz. Wird dem Regengewölk, Wird dem Schloßensturm Entgegensingen, Wie die Lerche, Du da droben. J.W. Goethe: Wandrers Sturmlied (1772)

Nur manchmal, wenn der Sturm das Gewölk in die Täler warf und es den Wald herauf dampfte, und die Stimmen an den Felsen wach wurden, bald wie fern verhallende Donner und dann gewaltig heranbrausten, in Tönen, als wollten sie in ihrem wilden Jubel die Erde besingen, und die Wolken wie wilde, wiehernde Rosse heransprengten, und der Sonnenschein dazwischen durchging und kam und sein blitzendes Schwert an den Schneeflächen zog, so daß ein helles, blendendes Licht über die Gipfel in die Täler schnitt; oder wenn der Sturm das Gewölk abwärts trieb und einen lichtblauen See hineinriß und dann der Wind verhallte und tief unten aus den Schluchten, aus den Wipfeln der Tannen wie ein Wiegenlied und Glockengeläute heraufsummte, und am tiefen Blau ein leises Rot hinaufklomm und kleine Wölkchen auf silbernen Flügeln durchzogen, und alle Berggipfel, scharf und fest, weit über das Land hin glänzten und blitzten – riß es ihm in der Brust, er stand, keuchend, den Leib vorwärts gebogen, Augen und Mund weit offen, er meinte, er müsse den Sturm in sich ziehen, alles in sich fassen, er dehnte sich aus und lag über der Erde, er wühlte sich in das All hinein, es war eine Lust, die ihm wehe tat; oder er stand still und legte das Haupt ins Moos und schloß die Augen halb, und dann zog es weit von ihm, die Erde wich unter ihm, sie wurde klein wie ein wandelnder Stern und tauchte sich in einen brausenden Strom, der seine klare Flut unter ihm zog. Aber es waren nur Augenblicke