Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Englischunterricht an der Realschule
Advertisements

Hard Science – Soft Science
Modul 4 28/4/2006 Sprachtransfer. Suffixe -bar -ig -haft -lich -mäßig -los > sehr hohe Frequenz!
Das Futur Il futuro nella lingua tedesca si forma con il verbo “werden” , che va coniugato, più l’infinito del verbo principale posto alla fine della.
WENN, WANN, ALS oppure OB. H I L F E E E E E. Kein Problem
Dialektale Literatur aus Neapel und dem süditalienischen Festland
Prof. Dr. Karl-Dieter Bünting (Unversität Duisburg-Essen) Fachsprachen1 Fachsprachen und Berufssprachen Definitionen, Fächer und Berufe Fachbegriff,
Philosophie der Logik nach Frege I
Inhalte zielgerichtet darstellen Adressatengerechte Informationen
Spezifikation von Anforderungen
? Was ist Informatik? Was ist Informatik? Alexander Lange
Gutachten Begutachtung von Dissertationen Erstellung von Gutachten
Kombination von Deutschem und Tschechischem
große Heterogenität - viele TS, und verschiedene Merkmale
Carlo è un ragazzo italiano di Genova. È nato nel Vive con i genitori e la sorella in un piccolo appartamento. Il nome di sua sorella è Cinzia. Carlo.
Ludwig Wittgenstein Philosophie der Sprache
Spezifik des fachbezogenen Sprachunterrichts Anita Emse, Lektorin der Fachhochschule Turiba.
1 Nutzen Sie diese Powerpoint-Präsentation beim Selbstlernen oder in Veranstaltungen zur Einführung in das jeweilige Thema. Einführung Lernmodul Nutzungsbedingungen:
FACHSPRACHE Einführung.
Blended Learning.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Metaphern in Schlagzeilen und Überschriften von Printmedien
Bozen/Bolzano, Titel des Vortrages Titolo dell‘intervento Name des Vortragenden Nome del relatore.
Grundkurs Philosophie in der MSS
Werk im Kontext Werk im Kontext
Ihr wollt wissen, was Latein ist ?
Modellieren mit Mathe in Jg. 8
Fachwortschatz. Terminologie.
Phraseologismen und Sprichwörter
Překlad III: Einführung in die Fachübersetzung
Inhalt Einordnung und Funktion der lexikalische Analyse Grundlagen
Erstellung von PowerPoint Slides
Ufficio Pianificazione Sociale | Amt für Sozialplanung Comune di Bolzano | Gemeinde Bozen a cura di | bearbeitet von Silvia Gretter Cittadinanza attiva.
Lexikalische Semantik
Urs Niggli1 BZZ Bildungszentrum Zürichsee URS NIGGLI.
La negazione.
I verbi con prefisso.
Deutsche zusammengesetze Wörter
RELATIVSÄTZE Prof. Sara Costa.
Gleichungen, Ungleichungen, Unbekannte, Variable – Auffassungen angehender Lehrkräfte Franz Embacher Fakultät für Mathematik der Universität Wien Vortrag.
Regisseurin und Handlung Regisseurin :  Almut Ghetto ( …)  Kandel  Politik – und Kommunikationswissenschaft in München  Journalistin  Seit.
Storia del diritto romano G. Tiepolo, Il giudizio di Salomone, (Palazzo Patriarcale, Venezia)
Operatoren Ein Operator zeigt an, welchen Teilbereich und in welcher Tiefe der Sachverhalt dargestellt werden soll. Je nachdem, welcher Operator verwendet.
Academic writing in German Deutsche Wissenschaftssprache Transition Module 5a developed by Elisabeth Wielander.
Methodische Gesichtspunkte für das analytische Lesen 5.Studienjahr.
Das Zahlwort. Die Zahlwörter bezeichnen: -eine Zahl oder (in Verbindung mit Substantiven) eine bestimmte Anzahl von Gegenständen: Grundzahlwörter; -Den.
Leseverstehen Strategien für das erfolgreiche Lesen Transition Module 3 developed by Elisabeth Wielander.
Fachsprache in Automobilprospekten Am Beispiel des Prospektes zum Hummer H2 Bastian Ludwig, Wissenschaftliches Arbeiten.
Temporalnebensätze Wann? Frasi interrogative dirette e indirette -Wann bist du zu Hause? - Sag mir bitte, wann du zu Hause bist.
Dott.ssa. Monika Hengge Deutsch III Mod. a a.a. 2015/2016 Fachsprache Wirtschaft.
Secondarie finali La frase finale esprime lo scopo, l’intenzione, l’obiettivo che si vuole raggiungere può essere con um…… zu o damit.
Dottor Gian Maria Amatori Mehr denn je sind die Themenbereiche Regionalität, Authentizität und Qualität absolut zukunftsweisende Werte. Dr. Amatori ist.
Die Fachsprache im Chemieunterricht
Komparativ Comparativo di uguaglianza si forma con So + aggettivo + wie Marco ist so groß wie Luca.
Genial Klick Kapitel 10. So chiedere informazioni per orientarmi in una città Entschuldigung, wo ist die Post? Wo ist bitte der Sportplatz? Wo ist das.
FUNKTIONALE VARIETÄTEN: FUNKTIOLEKTE/FUNKTIONALSTILE Bc. Barbora Mazúchová NJRJ/PT (M) Bc. Barbora Mazúchová NJRJ/PT (M)
Testvorbereitung Klasse 3 AB
Die Bildung des Perfekts
große Heterogenität - viele TS, und verschiedene Merkmale
Leseverstehen Strategien für das erfolgreiche Lesen
Gliederung 0. Motivation und Einordnung 1. Endliche Automaten
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
große Heterogenität - viele TS, und verschiedene Merkmale
Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen 25. November
Un bambino domanda al padre
Genial Klick A1 Elena Nembrini
Genial Klick Kapitel 10.
Stato e moto: an+dativ/akkusativ
l’impresa internazionale
Genial Klick A1 Elena Nembrini
 Präsentation transkript:

Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer

Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische Wendung kann eine andere terminologische Bedeutung haben

Beispiel ziehen: einen Wechsel ziehen die Fäden ziehen die Fäden im Hintergrund ziehen eine Wurzel ziehen einen Zahn ziehen den Schluss ziehen

Aufgabe: Aus welchen Fachbereichen stammen diese Phraseologismen? Übersetzen Sie ins Italienische.

Aufgabe einen Wechsel ziehen die Fäden ziehen die Fäden im Hintergrund ziehen eine Wurzel ziehen einen Zahn ziehen den Schluss ziehen

Lösung einen Wechsel ziehen (Wirtschaft) die Fäden ziehen (Medizin) die Fäden im Hintergrund ziehen (Gesellschaft) eine Wurzel ziehen (Mathematik) einen Zahn ziehen (Zahnmedizin) den Schluss ziehen (Logik)

Funktionsverbgefüge In der Tendenz zur begrifflichen Verfestigung in den Fächern treten die bedeutungsstarken Substantive mit bedeutungsschwachen Funktionsverben in Verbindung. (Stolze 1999: 111)

Beispiele verschweigen – auf die Nennung verzichten wohnen – den Wohnsitz haben sich aufhalten – den Aufenthalt haben vortragen – einen Vortrag halten wachsen – an Größe zunehmen gelten – Geltung haben helfen – Hilfe leisten anzeigen – Anzeige erstatten erscheinen – in Erscheinung treten verlieren – einen Verlust erleiden

Aufgabe Versuchen Sie für diese Funktionsverbgefüge italienische Übersetzungen zu finden.

Der Funktionalstil Für Übersetzungen ist eine Analyse der Mikro- und der Makrostrukturen wichtig und des Stils

Funktionalstil funktionsgerechte und situativ angemessene Verwendung der Sprache in Texten verschiedener Kommunikationsbereiche (z. B. Wissenschaft)

Schlüsseltechniken der fachsprachlichen Syntax explizite Spezifizierung Kondensierung Anonymisierung der Aussagen

Informationsvermittlung Darstellung und Mitteilung von Gegenstandsbeschreibungen neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen und Entwicklungen

Informationsvermittlung Anweisungen Bedienungsanleitungen Betriebsanleitungen

Funktionalstil funktionale Zweckorientierung

Konzentration auf ein bestimmtes Sprachpotential Fachstil ist > schmucklos > linear > dicht

Frage! Was verstehen Sie unter einem schmucklosen, linearen, dichten Stil?

Lösung schmucklos: Behauptungssätze, einfache Aussagen linear: klar gerichtete Gedankenabfolge dicht: die Satzkonstituenten enthalten komplexe lexikalische Elemente

Fachstil * Dominanz der Fachlexik * viele Substantive (Nominalstil) * Fehlen von affektiven und wertenden Wörtern und Wendungen * keine dialogischen Partien * sehr viele Funktionsverbgefüge * Tendenz zur Knappheit im Ausdruck

Fachstil Der Gebrauch der Wortarten ist oft ein Hinweis auf die Grundtendenz eines Textes!

Vorrang für Adjektive und Substantive Funktion von Adjektiven = deskriptive Präzision

Frage? In welchen Texten (aus welchen Sektoren) kann man vermutlich eine Anhäufung von Adjektiven finden?

Textbeispiel C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno. (Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Textbeispiel C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno. (Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix im Deutschen ein beliebtes Mittel der Sprachökonomie ganze Nebensätze können eingespart werden

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix verwendbar produktionstauglich erforderlichenfalls

Aufgabe! Lösen Sie diese Adjektivzusammensetzungen in Nebensätze auf!

Lösung verwendbar: das verwendet werden kann produktionstauglich: was für die Produktion geeignet ist erforderlichenfalls: sofern es erforderlich ist

Suffixe -bar -ig -haft -lich -mäßig -los > sehr hohe Frequenz!

Aufgabe! Finden Sie Beispiele von Adjektiven mit diesen Suffixen!

Beispiele haftbar fruchtbar greifbar gängig bilanzmäßig gebräuchlich brüchig glaubhaft bedeutungslos etc.

Adjektivzusammensetzungen Die syntagmatischen Kompositionen der romanischen Sprachen können durch Adektivkompositionen bei einer Übersetzung ins Deutsche funktionalstilistisch adäquat verkürzt werden.

Beispiel Lo stabilimento adibito alla produzione di prodotti dietetici e alimenti per la prima infanzia deve possedere propri locali separati che non possono essere adibiti in alcun caso ad altri usi.

Aufgabe! Versuchen Sie die markierten syntaktischen Elemente ins Deutsche zu übersetzen!

Übersetzung Die für die Produktion von dietätischen Lebensmitteln und Säuglingsnahrung verwendete Betriebsstätte muss über eigene separate Räume verfügen, die keinesfalls für andere Nutzungen verwendbar sind.