geleitet von Branko Tošović

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Vanessa, Kelly, Melisa, Joshua, Alina BK, Deutsch
Advertisements

1.
wer die Bäume, wer die Flüsse, die in das Meer fliessen, Wer schuf die Berge, wer die Bäume, wer die Flüsse, die in das Meer fliessen, und wer schickt.
Gedanken zum Muttertag
Ich habe für Dich gebetet
Spricht etwas dagegen, dass ich getauft werde?
Übernatürliche Stärkung
Die wichtigste Frage des Lebens!
Jesus ist auferstanden!
What do you get marks for?
Rückenwind Du bist der Herr, der mein Haupt erhebt, Du bist die Kraft,
Die Tiere.
___________________ {Trage hier bitte deinen Namen ein !}
Halte zu mir, guter Gott Liedmappe Nr. 60.
Öffne meine Augen.
Zusammen-Wachsen durch Liebe
Rückenwind Du bist der Herr, der mein Haupt erhebt, Du bist die Kraft,
Bild 1.1 Copyright © Alfred Mertins | Signaltheorie, 2. Auflage Vieweg+Teubner PLUS Zusatzmaterialien Vieweg+Teubner Verlag | Wiesbaden.
Gedanken, in die Heimat geschickt
Hallo, mein lieber Baum Renate Harig Liebeserklärung
Gedanken an Kinder ohne Namen
Die Geschichte von Rudi
Morgenandacht und Bibelarbeit Sonnabend, , 8:30 h 8. Lutherischer Kirchentag Mai 2012 Hannover BA 8 Konferenzraum 16 mit Daniel J. Schmidt,
COPYRIHGTBYPOWERPOINTZAUBER COPYRIHGTBYPOWERPOINTZAUBER COPYRIHGTBYPOWERPOINTZAUBER COPYRIHGTBYPOWERPOINTZAUBER
SK / , , in Hochkössen und der Wildschönau flow Ski- und Snowboardschule Intersport Menzel.
Teil 3: Abendteuer 1 Begegnung mit der Maus, mit dem Fuchs, mit der Kuh, und im Regen Dezember 2013 Teil 1: zu Hause Teil 1: zu Hause (All scans from:
Weihnachten.
ICF Zurich Logo. Serienlogo Namenseinblender STEFFEN BECK.
Давайте позаботимся сообща о нашей планете Земля!
und ich steh vor dir so, wie ich bin.
Rätsel Umwelt.
FRÜHLING ist es wieder.
Die Tränen der Frauen.
Aus dem Leben eines Taugenichts
1. Der Planet Erde ist Gottes Schöpfung
Geh aus, mein Herz, und suche Freud in dieser lieben Sommerzeit an deines Gottes Gaben; schau an der schönen Gärten Zier und siehe, wie sie mir und dir.
Wolfgang´s PowerPoint Präsentation automatic.
Psalm 23 Der Herr ist mein Hirte!.
Deutsche Kinderliteratur
Die Botschaft vom Kreuz
Leben im Licht auch im Gegenwind! Dank- Buss- und Bettag
S C H M E T R L I N G S C H M E T R L I N G.
und ich steh vor dir so wie ich bin.
Das ist die Geschichte eines kleinen Jungen aus der Schweiz.
Du wurdest als Teil von Gottes ________ erschaffen!
Berufen zum Glück? Jeremia 1,4-10.
1 Alle wollen glücklich sein Unterm warmen Sonnenschein!
GenX.
Projekt der 7. Klasse Schule Lyssach
auf den deutschen Bauernhof
Hintergründe Zusammenhänge Zurechtfinden Verstehen
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 20/05/14 Seite 1 Grundlagen XSoft Lösung :Logische Grundschaltung IEC-Grundlagen und logische Verknüpfungen.
Презентация урока по теме
Präsentation der Stunde
7 Orte, an denen Jesus sein Blut für Dich vergoß
Ich bin die Auferstehung und das Leben!
..
Aus Psalm 23.
Die Verwandlung – Franz Kafka
eine alte deutsche Volkssage
Im Frühling weckt nicht nur die Natur auf, sondern auch die Seele. Stimmt das?
..
..
Es war einmal ein Haus
Heaven Lied von Gotthard.
Wer ist der Herr? Apostelgeschichte 2,22-36
Personal Pronouns in Accusative or Dative.
Was ich auch tue Text: Johannes Heun Musik: Johannes Heun
Verkaufe deine Seele – vom Himmel zur Hölle?
Die Sage von Lorelei Разина Елена Николаевна учитель немецкого языка МОУ СОШ№ 17 г. Рыбинск.
 Präsentation transkript:

geleitet von Branko Tošović DIE BIRKE БЕРЕЗА Seminar im SS 2005 Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonomie und Phytopragmatik geleitet von Branko Tošović Anja Sammer s.ania@gmx.at

Allgemeine Information Общая информация Familie: Birkengewächse Betulaceae берëзовые Gattung: Birken Betula берëзы Arten: ca. 40 Bäume und Sträucher Standorte: Europa, USA, Kanada, Asien (Russland-Japan)

Birkenarten ви́ды берëз in Russland Moorbirke Betula pubescens берëза пуши́стая oder бе́лая

Sandbirke (Hänge-, Trauer- oder Warzenbirke) Betula pendula берëза повисла́я oder борода́вчатая

Der Begriff „Birke“ Термин „берёза“ Herkunft Herleitung meist von idg. Wurzel *bherəg- „glänzen“ gut belegt in idg. Sprachen: germ.: berkō-/*berkiō- ahd.: birka lett.: bērza lit.: beržas urslaw.: bereza srk.: breza russ.: bereza

übereinstimmende Bedeutung Schlussfolgerung, dass Indogermanen die Birke берëза kannten

Ausnahmen: lat.: farnus, fraxinus und ai.: būrjah Übertragung des Namens im Lat., Fehlen im Alban. und Griech. → Fehlen des Baums

Vorkommen in indischer Flora nicht belegt nachgewiesener Bestand im NW des deutschen Raums zur Wärmezeit (berkō-/*berkiō-) Schluss: Name der Birke берëза ist gemeinidg.

Bedeutung im Jargon: берëза Bulle (od. Mitglied einer speziellen Polizeieinheit) polizeiliche Spezialeinheit ziviler Hilfspolizist брать/взять берëзу sich dünn machen, abhauen schwänzen

Phraseologismen: берëзовая ка́ша eine Tracht Prügel накорми́ть, угоща́ть/угости́ть кого́-л. берëзовой ка́шей j-m die Rute zu kosten geben пень берëзовый Holzkopf; ungehobelter Klotz

Symbolik Символика nicht nur für Russen, sondern für alle Slawen einer der meist verehrten Bäume vielfältiges und zwiespältiges Symbol

Glück bringendes Symbol: Leben, junge Weiblichkeit, Schönheit, Glücklichsein, Frühling und Schutz vor Bösem

Schaden bringendes Symbol: Verbindung mit weiblichen Dämonen (Hexen, Nixen руса́лки) und Seelen Verstorbener

Volksglaube Поверье Glaube an Glück bringende Natur → Pflanzen der Birke берëза nahe dem Haus: Segen der Familie Schutz vor Blitzeinschlag Vertreiben böser Kräfte

Glaube an Schaden bringende Eigenschaften → keine Birke берëза in der Nähe von Häuser: Angst vor Erkrankungen oder Tod der Familie Angst vor Blitzeinschlägen →kein Hausbau auf mit Birken берëзы bewachsenem Land

Glaube an Heilkräfte der Birke берëза (Symbol der Weiblichkeit) Ritus des Gangs zur Birke берëза Bitten der Birke берëза um Heilung in Verbindung mit Flechten der Zweige

Heilkraft des Birkensafts берëзовый сок (берëзовик) gegen Schwindsucht Beigabe in Milch zahnender Kinder gegen Geschwüre Zubereitungsmittel für Kvaß квас und Tee чай od. nur als Saft сок

Verbindung mit unreinen Kräften und Übernatürlichem (Symbol der Weiblichkeit) Nixen руса́лки (oft bei allein stehenden Trauerweiden, welche daher gemieden wurden)

Hexen (fliegen nachts auf Birkenästen берëзовые ве́тви, melken die Zweige ве́тки)

Seelen verstorbener Mädchen (Trauerbirke берëза повисла́я oder ungewöhnlich aussehende Birke берëза oft als Ort, an dem sie sich sammeln)

Verbindung heidnischer Bräuche und christlicher Feste Volkstümlichen Frühlings- und Sommerfeste für gute Saat und Ernte Begehen des Pfingstfestes Тро́ица mit der Birke берëза Bestandteil an des Festes zur Sommernachtswende Купа́ла

Birkenzweige берëзовые ве́тки während des Zyklus der Festtage als Schmuck der Häuser am Ende aller Feiertage Verabschiedung der Birke берëза

Die Birke in Texten Берёза в текстах in der Lyrik beliebtes Motiv Symbol für junge Frauen, Mädchen; Moorbirke берëза бе́лая → Symbol der Freundin Symbol für einen Arzt, Kerzen, Milch

Symbol von Haaren, Blut, Feuer (Birkenblätter берëзовые ли́стья)

[…] (С. А. Есе́нин, 1918) (S. A. Esenin, 1918) Зелëная причëска, Деви́ческая грудь, О то́нкая берëзка, Что загляде́лась в пруд?   Что шëпчет тебе́ ве́тер? О чëм звени́т песо́к? Иль хо́чешь в ко́сы-ве́тви Ты лу́нный гребешо́к? […] (С. А. Есе́нин, 1918) Grün ist deine Haarpracht, Mädchenhaft die Brust, Was schaust du, schmale Birke, So lange in den Fluss? Was flüstern dir die Winde? Was klimpert dir der Sand? Magst für der Zweige Flechtwerk Aus Mondlicht einen Kamm? […] (S. A. Esenin, 1918)

Мариенгофу Я после́́дний поэ́т дере́вни, Скро́мен в пе́снях доща́тый мост. За проща́льной стою́ обе́дней Кадя́щих листво́й берëз. […] (С. А. Есенин, 1920) für Mariengof Als letzter bin ich noch ans Dorf gefesselt, Den Dichtern wird der Brettersteg zu schmal. Die Birken schwingens Laub wie Weihrauchkessel, Ich sing das Lied zum letzten Abendmahl. […] (S. A. Esenin, 1920)

Оди́н О́кна запоте́ли. На дворе́ луна́. И стои́шь без це́ли у окна́ Ве́тер. Ни́кнет, спо́ря, ряд седы́х берëз. Мно́го бы́ло го́ря... Мно́го слëз... И встаëт нево́льно ску́чный ряд годи́н. Се́рдцу бо́льно, бо́льно... Я оди́н. (А. Белый, 1900)

Allein Die Scheiben sind beschlagen. Der Mond erscheint im Hof. Am Fenster stehst du zagend Und ziellos. Ein Wehen. Es halten im Streite Die Birken den Graukopf gesenkt. Der Kummer hat sich vor Zeiten Mit vielen Tränen vermengt... Und unwillkürlich erheben Sich Jahre zu faden Reihn. Mein Herz führt ein kränkliches Leben... Ich bin allein. (A. Belyj, 1900)

in Märchen Birke берëза als Helfer des Helden auf Mittel zur Schaffung von Atmosphäre

Топо́р Пошëл топо́р по дрова́. Посту́кивает по горе́лым пням, посме́́ивается: - Моя́́ во́ля: хочу́ - зарублю́, хочу́ - ми́мо пройду́, я́ здесь хозя́ин. А в лесу́ берëзка росла́, весëленькая, кудря́вая, ста́рым дере́вьям на ра́дость. И зва́ли еë Лю́линькой. Уви́дел топо́р берëзку и стал кура́житься. - Кудря́вая, я тебя́ подкудря́влю, начну́ руби́ть, то́лько ще́пки полетя́т... Испуга́лась берëзка. - Не руби́ меня́, топо́р, мне бо́льно бу́дет. - А ну-ка, попла́чь! Золоты́ми слеза́ми запла́кала берëзка, ве́точки опусти́ла.

- Меня́ до́ждик в неве́сты сва́тал, мне жить хо́чется - Меня́ до́ждик в неве́сты сва́тал, мне жить хо́чется. Захохота́л желе́зный топо́р, наскочи́л на берëзку - то́лько бе́лые ще́пки полете́ли... Ухвати́л еë топо́р, домо́й поволо́к. А идти́ топору́ че́рез кали́новый мост. Мост ему́ и говори́т: - Ты́ э́то заче́м в лесу́ озорнича́ешь, сестëр мои́х ру́бишь? - Молчи́, дура́к, - огрызну́лся топо́р, - рассержу́сь и тебя́ зарублю́. Не пожале́л спины́, кря́кнул и слома́лся кали́новый мост. Топо́р шлëпнулся в во́ду и потону́л. А берëзка Лю́линька поплыла́ по реке́ в океа́н-мо́ре. (Л. Н. Толстой)

Die Axt Es kam eine Axt zum Brennholz. Sie klopfte auf die verbrannte Rinde und spottete: "Mein Wille geschieht: wenn ich will, haue ich Dich zusammen oder ich verfehle Dich nur knapp. Ich bin hier der Herr." Im Wald wuchs, sehr zur Freude der alten Bäume, eine frohe, krausköpfige Birke. Sie hieß Ljulinka. Als die Axt die Birke erblickte, warf sie sich in die Brust: "Lockenkopf, ich locke dich. Wenn ich anfange dich zu fällen, fliegen die Späne." Die Birke erschrak: "Fäll mich nicht, du wirst mir wehtun." "Na los, fang schon an zu flennen." Die Birke weinte goldene Tränen und senkte ihr Haupt.

"Der Regen hat um meine Hand angehalten. Ich will doch leben "Der Regen hat um meine Hand angehalten. Ich will doch leben." Da lachte die Axt auf und war der Birke überdrüssig. Weiße Späne flogen. Finster blickten die Bäume drein. Ihr ärgerliches Flüstern zog durch den ganzen Wald bis hin zur Beerenbrücke. Die Axt schlug zu, die Birke stürzte und lag in ihrer ganzen Schönheit im grünen Gras, umgeben von blauen Blumen. Die Axt packte sie und schleifte sie nach Hause. Dabei mußte sie über die Beerenbrücke gehen.

Die Brücke sprach zu ihr: "Warum treibst du solchen Unfug im Wald und fällst meine Schwestern?" "Schweig du Dummkopf", fletschte die Axt die Zähne, "Du erzürnst mich. Ich säbele auch dich nieder!" Sie schonte ihren Rücken nicht, ächzte und zerstörte die Brücke. Dann fiel die Axt ins Wasser und ertrank. Die Birke Ljulinka aber schwamm vom Fluß ins große Meer. (L. N. Tolstoj)

Birke берëза als Motiv in Liedern Во́ по́ле берëза стоя́ла Во́ по́ле берëза стоя́ла, Во́ по́ле кудря́вая стоя́ла, Лю́ли, лю́ли, стоя́ла, Лю́ли, лю́ли, стоя́ла. Не́кому берëзу залома́ти, Не́кому кудря́ву залома́́ти, Лю́ли, лю́ли, залома́ти, Я пойду́, погуля́ю, Бе́лую берëзу залома́ю, Лю́ли, лю́ли, погуля́ю, Лю́ли, лю́ли, залома́ю. […]

Auf dem Felde stand eine Birke Auf dem Felde stand eine Birke, auf dem Felde stand die lockige, Ljuli, Ljuli, dort stand sie, Ljuli, Ljuli, dort stand sie. Niemand soll die Birke umbrechen, niemand soll die lockige ausreissen, Ljuli, Ljuli, umbrechen, Ljuli, Ljuli, ausreissen. Ich werde in den Wald gehen, ich werd gehen, dort werd ich eine weisse Birke fällen, Ljuli, Ljuli, ich werd gehen, Ljuli, Ljuli, ich werd fällen […]

Quellen Источники Beuchert Marianne: Symbolik der Pflanzen. Von Akelei bis Zypresse. Frankfurt am Main [u.a.] 1995. Genaust, Helmut: Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen. Basel [u.a.] 1976. Гиляров, М. С. [изд.]: Биологический Энциклопедичкский словарь. Москва: Советсквая Энциклопедия 1986. Павлович, Наталия: Словарь поэтических образов. Том 2. Москва: Эдиториал УРСС 1999. Mateљić, J. [Hrsg.]: Russisch-deutsches phraseologisches Wörterbuch (5. Aufl.). Leipzig: Langenscheidt 1999.

http://www. posidelkino. ru/forest/main/tree/birch/legends_ http://www.posidelkino.ru/forest/main/tree/birch/legends_.shtml/legends/slav_myth.htm_ http://rf2003.narod.ru/Beroza.htm http://de.wikipedia.org/wiki/Birken_%28Pflanze%29 http://flora.iatp.org.ge/Russian/1.htm http://www.pflanzen-bild.de/blumen/Birke http://www.flogaus-faust.de/e/betupen0.htm http://www.onlinekunst.de/baumgedichte/birke.html http://www.noe-gestalten.at/lesergalerie/baum/baum.htm http://www.heilkraeuter.de/lexikon/view.cgi?Titel=Birke&Bild=birke-01.jpg

http://www. pflanzen-bilder-kaufen. de/agentur/product_info. php http://www.pflanzen-bilder-kaufen.de/agentur/product_info.php?products_id=8290 http://www.pagan.ru/b/bereza0.php?p http://www.vogelschutz-kefenrod.de/xxxdjahr/baum/baum2000/body_baum2000.html http://www.andreawitte.de/fotos/foto020.html http://www.russouvenir.de/KUNST/maerchen/jaga.html http://www.baba-jaga.net/Storys/Russland/BabaJagaMaerchen.html http://www.karaoke.ru/song/675.htm