Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Beere Ягода Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošović SS 2005 Doris.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Die Beere Ягода Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošović SS 2005 Doris."—  Präsentation transkript:

1 Die Beere Ягода Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošović SS 2005 Doris Hofstätter 14. Juni 2005

2 2 Óбщая информация Allgemeine Informationen Beere ягода Beeren sind botanisch gesehen Schließfrüchte семянка, deren Samen eingeschlossen werden смородина Johannisbeere

3 3 ягоды Beeren: брусника Preiselbeere клюква Moosbeere черника Heidelbeere смородина Johannisbeere крыжовник Stachelbeere

4 4 помидор Tomate огурец Gurke банан Banane кака́о Kakao помидор Tomate

5 5 Himbeere мали́на und Brombeere ежевика zählen zu den Sammelsteinfrüchten Erdbeere земляника/клубни́ка zu den Sammelnussfrüchten trotzdem zählt man sie zum sogenannten Beerenobst ягоды клубни́ка Erdbeere

6 6 vom althochdeutschen Begriff beri (die Rote) ягода von urslav. *aga + Suff. –oda *agoda urverwandt mit litauisch úoga (Beere), vielleicht auch mit gotisch akran (Frucht) брусника Preiselbeere

7 7 Фразеоло́гии и посло́вицы в ру́сском языке́ Phraseologien und Sprichwörter im Russischen Это ещё цве́точки, а я́годки впереди́. Das ist erst der Anfang, das Schlimmste ist noch nicht eingetreten. нашего поля ягода von unserem Schlag одного́ поля ягода vom gleichen Schlag черника Heidelbeere

8 8 И. С. Тургенев: Новь Меня́ занима́ет одна́ де́вушка, с кото́рой я почти́ двух слов не сказа́л, но в кото́рой я чу́вствую своего́ по́ля я́года. I. S. Turgenev: Neuland Mich beschäftigt ein Mädchen, mit dem ich nicht einmal zwei Worte gewechselt habe, bei der ich aber spüre, dass sie von meinem Schlag ist.

9 9 Я́годы в ру́сском жарго́не Beeren im russischen Jargon я́годка – дешёвое кра́сное вино́ wörtl.: Beerlein – bezeichnet einen billigen Rotwein ежевика Brombeere

10 10 Усто́йчивые сравне́ния в ру́сском языке́ Stehende Vergleiche im Russischen румяная как ягода errötet wie eine Beere красивая как ягода schön wie eine Beere клубни́ка Erdbeere

11 11 Симво́лика я́год Symbolik der Beeren клубника Erdbeere скромность Bescheidenheit смирение Demut плодородие Fruchtbarkeit любовь Liebe рай Paradies клубни́ка Erdbeere

12 12 красота Schönheit грех Sünde преходящие Vergänglichkeit ежевика Brombeere боль Schmerz ежевика Brombeere

13 13 Суеве́рие в неме́цком языке́ Aberglaube im Deutschen bis heute erhaltene Reste von Beerenopfern an die Waldgeister Erdbeere клубника der medizinischen Verwendung liegt der Glaube an antidämonische Eigenschaften zugrunde брусника Preiselbeere

14 14 Heidelbeere черни́ка Muttergottesbeeren Symbolik in der Traumdeutung medizinische Wirkung черника Heidelbeere

15 15 Mали́на Himbeere Rubus idaeus Verbreitung überall in der nördlichen Hemisphäre gehört zu den Rosengewächsen розоцветные die Frucht ist eine Sammelsteinfrucht малина Himbeere

16 16 rubus idaeus – benannt nach dem Berg Ida auf Kreta Der Wortursprung der Himbeere kommt von der althochdeutschen Bezeichnung hintperi und wird als Beere der Hinde (der Hirschkuh) gedeutet. малина Himbeere

17 17 weitere Volksnamen im Deutschen: Madebeere, Mollbeere, Hohlbeere, Katzenbeere, Ambas малина Himbeere

18 18 Фразеоло́гии и посло́вицы в ру́сском языке́ Phraseologien und Sprichwörter im Russischen что-л. разлюли́ мали́на еtwas ist phantastisch не жизнь, а малина das reinste Paradies не житьё, а малина das reinste Paradies малиновый звон angenehmes, harmonisches Läuten der Kirchenglocken малина Himbeere

19 19 класть мали́ну в рукави́цу (нар. устар.) – хитри́ть, извора́чивать wörtl.: eine Himbeere in den Handschuh legen – eine List anwenden; sich aus der Schlinge ziehen малина Himbeere

20 20 П. И. Мельников- Печерский Поярков Невдомёк, ва́ше благоро́дие: ведь твои́ ре́чи у́мные да на́ши го́ловы глу́пые. – Да ты по́лно мали́ну-то в рукави́цу класть! P. I. Melnikov-Pečerskij Pojarkov [...] Wie gesagt, Euer Wohlgeboren: tatsächlich sind deine Reden intelligent und unsere Köpfe dumm. Ja du ziehst dich ganz aus der Schlinge! [...]

21 21 Мали́на в ру́сском жарго́не Himbeere im russischen Jargon мали́на – большо́й, бога́тый дом, кварти́ра großes, reiches Haus (oder Wohnung) взять мали́ну – обокра́сть бога́тую кварти́ру die Himbeere nehmen – eine reiche Wohnung ausrauben малина Lasterhöhle, Räuberhöhle малина Himbeere

22 22 малина – воровская группа; беззаботная, лёгкая жизнь Gruppe von Dieben; sorgloses Leben малинить – усыплять жертву с помощью наркотика, снотворного ein Opfer mit Hilfe von Drogen oder Schlafmittel betäuben малина Himbeere

23 23 малинка – смесь водки и пива Gemisch aus Wodka und Bier смесь наркотиков Drogencocktail (im Drogenslang) малина Himbeere

24 24 малинник – вор, совершающий кражи у предварительно усыплённых жертв Dieb, der zuvor betäubte Opfer bestiehlt малинщик – содержатель воровского притона Inhaber eines Diebesnests малина Himbeere

25 25 блатная малина – воровской притон Diebesnest всю малину изгадить jemandem etwas vermasseln, verderben малина Himbeere

26 26 Kлюква Moosbeere Vaccinium oxycoccos Vertreter der Heidelbeeren черника vaccinium wächst auf Moorböden болоты Finnlands, Russlands und Nordamerikas Beeren im Geschmack den Preiselbeeren sehr ähnlich вкус похож на бруснику клюква Moosbeere

27 27 Der deutsche Name kommt von ihrem Wuchsort, auf Torfmoospolstern. der wissenschaftliche Name oxycoccus leitet sich vom griechischenoxys = scharf/sauer undkokkos = Beere ab, bezeichnet den Geschmack der Beeren клюква Moosbeere

28 28 wahrscheinlich aus Umstellung der Konsonanten in *клювка entstanden, das sich vom Wort Schnabel клюв ableitet ursprüngliche Bedeutung: Beere, die die Vögel picken я́года, кото́рую клюю́т пти́цы клюква Moosbeere

29 29 Усто́йчивые сравне́ния в ру́сском языке́ Stehende Vergleiche im Russischen кра́сный как клю́ква rot wie eine Moosbeere покрасне́ть как клю́ква rot wie eine Moosbeere werden раскраснеться как клюква rote Wangen wie eine Moosbeere bekommen клюква Moosbeere

30 30 Фразеоло́гии в ру́сском языке́ Phraseologien im Russischen Вот так клю́ква! Da haben wir die Bescherung! (wörtl.: Welch eine Moosbeere!) = Ausruf bei einer unangenehmen Überraschung клюква Moosbeere

31 31 разве́систая клю́ква wörtl.: weitverzweigte Moosbeere – über etwas absolut Unwahrscheinliches, Ausgedachtes; über jede Art von erfundener Geschichte клюква Moosbeere

32 32 Клю́ква в ру́сском жарго́не Moosbeere im russischen Jargon клю́ква – це́рковь Kirche клю́квенник – вор, соверша́ющий кра́жи из церкве́й Dieb, der Kirchendiebstähle begeht клюква Moosbeere

33 33 натяну́лся (нали́лся, пьян) как клю́ковка – о о́чень пья́ном, напи́вшемся челове́ке wörtl.: betrunken wie eine клю́ковка – über einen sehr betrunkenen Menschen клюкну́ть – вы́пить trinken наклюка́ться – напи́ться sich betrinken клюква Moosbeere

34 34 Я́годы в пе́снях Beeren in Liedern Иваси, Алексей Иващенко и Георгий Васильев Я́годы жуя́ Я́годы жуя́ не спеша́, Ду́мал я, что жизнь хороша́, Я́годы жуя́ не спеша́... Ivasi, Aleksej Ivaščenko i Georgij Vasilev Beeren kauend Beeren langsam kauend, Dachte ich, dass das Leben gut ist, Beeren langsam kauend...

35 35 Андрей Державин Ка́тя-Катери́на Ка́тя-Катери́на, ма́ков цвет Без тебя́ мне ска́зки в жи́зни нет В о́мут голово́ю, е́сли не с тобо́ю Ка́тя-Катери́на, эх, душа́ До чего́ ж ты Ка́тя хороша́ Я́года-мали́на, Ка́тя-Катери́на Andrej Deržavin Katja-Katerina Katja-Katerina, feuerrot Ohne dich gibt es keine Märchen in meinem Leben Bin in einer tiefen Schlucht, wenn ich nicht mit dir bin Katja-Katerina, ach, die Seele Wie gut bist du nur, Katja Himbeere, Katja-Katerina

36 36 Любэ Гла́вное - что есть ты у меня́ А ты там-там-там, где сморо́дина растёт И берёза то́нким пру́тиком песо́к метёт А ты там, где весна́ а я здесь, где зима Гла́вное - что есть ты у меня́... Ljubė Das Wichtigste ist, dass du bei mir bist Du bist dort-dort-dort, wo die Johannisbeere wächst Und die Birke mit dünnem Zweig den Sand aufwirbelt Und du bist dort, wo Frühling ist, und ich bin dort, wo Winter ist Das Wichtigste ist, dass du bei mir bist

37 37 Кали́нка Кали́нка, кали́нка, кали́нка моя́, В са́ду я́года мали́нка, мали́нка моя́, [...] Kalinka [...] Im Garten gibt es eine Himbeere, meine Himbeere, [...]

38 38 Литерату́ра и исто́чники Literatur und Quellen Bächtold-Stäubli, H. [Hrsg.]: Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens. Berlin: Walter de Gruyter, Walter, H.: Russisch-deutsches Jargon-Wörterbuch. Frankfurt am Main; Wien [u.a.]: Lang, – 579 S. Walter, H.: Russisch-deutsches Wörterbuch des Drogenslangs. Frankfurt am Main; Wien [u.a.]: Lang, – 202 S. Балдаев, Д. С.: Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портрет советской тюрьмы. Москва: Края Москвы, – 525 с. Балдаев, Д. С.: Словарь блатного воровского жаргона: в двух томах. Москва: Кампана, 1997.

39 39 Бинович, Л. Э.: Немецко-русский фразеологический словарь: фразеологических единиц. Москва: Русские словари, – 904 с. Бирих, А. К.: Словарь русской фразеологии: историко- этимологический справочник. Санкт Петербург: Фолио-Пресс, – 700 с. Михельсон, М. И.: Русская мысль и речь. Москва: Терра, 1994 Огльцев, В. М.: Словарь устойчивых сравнений русского языка: (синонимо-антонимический); около 1500 единиц. Москва: Русские словари, – 797 с. Фасмер, М.: Этимологический словарь русского языка. Москва: Азбука [u.a.], ab 1964.

40 40 Санский, Н. М. [Автор-сост.]: Этимологический словарь русского языка. Москва: Издат. Московского университета им. М.В. Ломоносова, ab Цвиллинг, М. Я.: Русско-немецкий, немецко-русский словарь пословиц и поговорок. Москва, – 246 с


Herunterladen ppt "Die Beere Ягода Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošović SS 2005 Doris."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen