Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Interreg V A Großregion Grande Région Herzlich Willkommen Bienvenue 26.11.2015 Kofinanziert aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Interreg V A Großregion Grande Région Herzlich Willkommen Bienvenue 26.11.2015 Kofinanziert aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung."—  Präsentation transkript:

1 Interreg V A Großregion Grande Région Herzlich Willkommen Bienvenue Kofinanziert aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung Cofinancé par le Fonds Européen de Développement Régional

2 Jürgen Barke Staatssekretär im Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr des Saarlandes Secrétaire d’état au Ministère de l’Économie, du Travail, de l’Énergie et des Transports du Land de Sarre Gilbert Schuh Mitglied des Conseil Départemental de Moselle, Stellvertreter des Präsidenten für die grenzüberschreitenden Beziehungen Conseiller Départemental de Moselle, délégué aux relations transfrontalières Werner Schreiner Beauftragter der Ministerpräsidentin für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit des Landes Rheinland-Pfalz Chargé de la coopération transfrontalière auprès de la Ministre-Présidente de Rhénanie-Palatinat

3 Allgemeines Informations générales Laufzeit Euro EFRE Förderung bis zu 60 % Verwaltungsbehörde und Gemeinsames Sekretariat im Haus der Großregion Zweistufiges Antragsverfahren (Kurzfassung und Langfassung) Contact Points Durée 01/01/ /12/ Euro de FEDER Cofinancement jusqu‘à 60 % Autorité de gestion et Secrétariat Conjoint dans la Maison de la Grande Région demande de concours en deux phases (Fiche synthétique et demande de concours complète) Points de contact Dr. Anselm Römer Abteilungsleiter Wirtschaft- und Strukturpolitik im MWAEV Directeur du Pôle Politiques économiques et structurelles

4 Prioritätsachse 1: Die Entwicklung eines integrierten Arbeitsmarkts durch die Förderung von Bildung, Ausbildung und Mobilität weiter vorantreiben ( € EFRE) Axe prioritaire 1: Poursuivre le développement d’un marché du travail intégré en soutenant l’éducation, la formation et en facilitant la mobilité physique ( € FEDER) Christine Jung, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr des Saarlandes

5 Spezifisches Ziel 1: Die Beschäftigungsfähigkeit steigern und den Zugang zum grenzübergreifenden Arbeitsmarkt erleichtern Spezifisches Ziel 2: Verbessertes Angebot im Bereich der nachhaltigen Mobilität, um die Mobilität der Grenzgänger und Auszubildenden zu erleichtern Objectif Spécifique 1: Augmenter l’employabilité et faciliter l’accès à l’emploi frontalier Objectif Spécifique 2 : Améliorer l’offre en matière de mobilité durable pour faciliter le déplacement des travailleurs frontaliers et des apprenants

6 Spezifisches Ziel 1: Die Beschäftigungsfähigkeit steigern und den Zugang zum grenzübergreifenden Arbeitsmarkt erleichtern Objectif Spécifique 1: Augmenter l’employabilité et faciliter l’accès à l’emploi frontalier Abstimmung zwischen Bildungsangeboten und Bedarf des grenzüberschreitenden Arbeitsmarkts Verbesserung der Beschäftigungsfähigkeit Verstärkte Abstimmung zwischen den Schlüsselakteuren Gegenseitige Anerkennung von Abschlüssen Sprachkompetenz stärken Coordination entre l’offre de formation et les besoins du marché transfrontalier renforcement de l’employabilité concertation accrue entre organismes clés reconnaissance mutuelle des diplômes à tous les niveaux Renforcer les compétences linguistiques Ziele/Objectifs

7 Spezifisches Ziel 1: Die Beschäftigunsfähigkeit steigern und den Zugang zum grenzübergreifenden Arbeitsmarkt erleichtern Objectif Spécifique 1: Augmenter l’employabilité et faciliter l’accès à l’emploi frontalier Definition von Qualifikationsprofilen und entsprechenden Ausbildungsangeboten Förderung der interkulturellen Kompetenzen und der Mehrsprachigkeit ab dem frühkindlichen Alter Gemeinsame Instrumente zur Verbesserung des Zugangs zum Arbeitsmarkt Définition de profils de qualification et création d’offres de formation correspondantes Développement des compétences interculturelles et renforcement du multilinguisme dès le plus jeune âge Outils communs transfrontaliers pour contribuer à l’amélioration de l’accès au marché du travail Maßnahmen/Mesures

8 Spezifisches Ziel 2: Verbessertes Angebot im Bereich der nachhaltigen Mobilität, um die Mobilität der Grenzgänger und Auszubildenden zu erleichtern Objectif Spécifique 2 : Améliorer l’offre en matière de mobilité durable pour faciliter le déplacement des travailleurs frontaliers et des apprenants Stärkung des ÖPNV und von sanfter Mobilität Bessere Organisation der grenzüberschreitenden Verkehrsströme Verbesserte Information über das grenzüberschreitende Verkehrs- und Tarifangebot sowie die Streckenführung im Bereich der grenzüberschreitenden sanften Mobilität Harmonisierung des Tarifangebots Renforcement des transports en commun et de la mobilité douce meilleure organisation et gestion des flux transfrontaliers de circulation amélioration de l’information sur les offres et tarifs de transport en commun transfrontaliers et les itinéraires pour mobilité douce transfrontalières harmonisation des tarifs de transport Ziele/Objectifs

9 Spezifisches Ziel 2: Verbessertes Angebot im Bereich der nachhaltigen Mobilität, um die Mobilität der Grenzgänger und Auszubildenden zu erleichtern. Objectif Spécifique 2 : Améliorer l’offre en matière de mobilité durable pour faciliter le déplacement des travailleurs frontaliers et des apprenants Stärkung des grenzüberschreitenden Verkehrsangebots zur Weiterentwicklung der Multimodalität  Synergien und Komplementaritäten zwischen Netzen verstärken  alternative und sanfte Transportarten unterstützen Entwicklung von grenzüberschreitenden Mobilitätsplänen bzw. betrieblichen Mobilitätskonzepten für Unternehmen Renforcement d’une offre coordonnée de transports transfrontaliers permettant de développer la multimodalité  renforcer les synergies et complémentarités entre réseaux  soutien aux modes de transports alternatifs et doux. Soutien à la définition et à la mise en œuvre de plans transfrontaliers de mobilité/déplacement et de plans de mobilité des entreprises Maßnahmen/Mesures

10 Indicatoren/Indicateurs Spezifisches Ziel 1 Zahl der Teilnehmer an gemeinsamen Initiativen im Bereich Beschäftigung und an gemeinsamen Weiterbindungsmaßnahmen Zielwert (2023): Objectif spécifique 1 Nombre de participants à des initiatives communes en matière d’emploi et à des formations communes Valeur cible (2023): Bedeutung der Indikatoren zur Bewertung der Projektergebnisse Müssen ab Antragstellung beachtet werden Significaiton des indicateurs pour l‘évaluation des résultats des projets À prendre en considération dès la demande de concours

11 Indicatoren/Indicateurs Spezifisches Ziel 2 Zahl der Dienstleistungen, die die Nutzung von nachhaltigen Transportarten durch Grenzgänger und Auszubildende im Rahmen ihrer täglichen Reisen fördern Zielwert (2023): 250 Objectif spécifique 2 Nombre de services permettant d’inciter les travailleurs frontaliers et les apprenants à utiliser des modes de déplacements quotidiens durables Valeur cible (2023): 250

12 Prioritätsachse 2 – Eine umweltfreundliche Entwicklung der Großregion und eine Verbesserung des Lebensumfelds sicherstellen Axe 2 – Assurer un développement respectueux de l‘environnement et du cadre de vie Judith Rupp, Ministerium für Wirtschaft, Klimaschutz, Energie und Landesplanung Rheinland-Pfalz

13 Spezifische Ziele: 3.Einen günstigen Erhaltungs- zustand der Umwelt erreichen 4.Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern 5.Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung der Großregion verringern Objectifs spécifiques 3.Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel 4.Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine 5.Réduire l‘impact environnemental dans le cadre du développement économique et territorial de la Grande Région

14 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Das spezifische Ziel wurde von der Investitionspriorität 6c „Bewahrung, Schutz, Förderung und Entwicklung des Natur- und Kulturerbes“ abgeleitet. (TZ: Umweltschutz und Ressourceneffizienz) OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel L‘objectif spécifique a été déduit de la priorité d‘investissement 6c « en conservant, protégeant, favorisant et développant le patrimoine naturel et culturel » (OT: protéger l'environnement et encourager une utilisation rationelle des ressources)

15 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Angestrebte Ergebnisse (1/2):  Grüne Infrastrukturen oder ökologische Korridore  Zusammenarbeit zwischen den Akteuren und Verwaltungen OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Les résultats à atteindre (1/2):  Infrastructures vertes ou couloirs écologiques  Développement concerté et coordination renforcée au niveau des acteurs et administrations

16 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Angestrebte Ergebnisse (2/2):  Abstimmung von regionalen Initiativen bzgl. Ökosys- temen, Biodiversität und Landschaftsschutz  Effiziente Flächennutzung und Abstimmung auf Ebene der Raumordnung OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Les résultats à atteindre (2/2):  Mutualisation des initiatives régionales concernant les éco- systèmes, la biodiversité et la protection des paysages  Gestion raisonnée de l‘artificiali- sation des sols et cohérence au niveau de l‘aménagement du territoire

17 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Maßnahmen: (1/2) Strategien und Investitionen bzw. gemeinsame Beschaf- fung bzw. Nutzung von Aus- rüstung zum Schutz und zur Inwertsetzung der natür- lichen Ressourcen, Natur- räume und Landschaften OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Actions à soutenir (1/2): Stratégies de coopération et investissement et/ou mutualisation d‘équipements en matière de protection et de valorisation des ressources, des espaces naturels et des paysages

18 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Maßnahmen: (2/2) Informations-, Kommunikations- und Sensibilisierungskampagnen zum Schutz von Naturräumen und Landschaften OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Actions à soutenir (2/2): Actions d‘information, communication et sensibilisation relatives à la protection des espaces naturels et des paysages

19 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Indikatoren: (1/2) Ergebnisindikator „Anteil des Gebiets, das durch abgestimmte Management- maßnahmen abgedeckts ist.“ (in Prozent) OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Les indicateurs: (1/2): Indicateur de résultat „Pourcentage du territoire couvert par des démarches de gestion concertée de l‘environnement“

20 SZ 3 : Einen günstigen Erhaltungszustand der Umwelt erreichen Indikatoren: (2/2) Outputindikator „Fläche der Habitate, die durch auf grenzüberschreitender Ebene abgestimmte Managementmaß- nahmen abgedeckt sind mit dem Ziel einen besseren Erhaltungs- zustand zu erreichen“ (in km²) OS 3: Atteindre un état de conservation favorable du milieu naturel Les indicateurs: (2/2): Indicateur de réalisation „Superficie des habitats couverts par des démarches de gestion concertée de l‘environnement à l‘échelle transfrontalière visant un meilleur état de conservation“ (en km²)

21 SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern Das spezifische Ziel wurde von der Investitionspriorität 6c „Bewahrung, Schutz, Förderung und Entwicklung des Natur- und Kulturerbes“ abgeleitet. (TZ: Umweltschutz und Ressourceneffizienz) OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine L‘objectif spécifique a été déduit de la priorité d‘investissement 6c « en conservant, protégeant, favorisant et développant le patrimoine naturel et culturel » (OT: protéger l'environnement et encourager une utilisation rationnelle des ressources)

22 Angestrebte Ergebnisse (1/2):  grenzüberschreitende Aufwertung und Bewahrung der Vielfalt des Natur- und Kulturerbes (materiell und immateriell) Les résultats à atteindre (1/2):  mise en valeur et préservation renforcée de la diversité du patrimoine naturel et culturel (matériel et immatériel) par-delà la frontière SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine

23 Angestrebte Ergebnisse (2/2):  Steigerung der Attraktivität der Großregion als touristisches Ziel und als Erholungs- und Freizeitgebiet Les résultats à atteindre (2/2):  renforcement de l‘attractivité de la Grande Région comme destination touristique et de loisirs récréatifs SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine

24 Maßnahmen: (1/2) Zusammenarbeit der Akteure und Vernetzung der kulturellen und touristischen Einrichtungen und Infrastruktur Actions à soutenir (1/2): Coopération des acteurs et mise en réseau des installations et infrastructures dans les domaines culturel et touristique SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine

25 Maßnahmen: (2/2) Entwicklung innovativer Tou- rismus- und Kulturangebote, Vernetzung bestehender Angebote, gemeinsame touristische Vermarktung, die die Komplementarität des Natur- und Kulturerbes der Großregion nutzen SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine Actions à soutenir (2/2): Développement de produits touristiques et culturels innovants, mise en réseau d‘offres existantes, et com- mercialisation touristique conjointe valorisant la complé- mentarité du patrimoine naturel et culturel de la Grande Région

26 Indikatoren: (1/2) Ergebnisindikator „Zahl der Übernachtungen“ (Anzahl) Les indicateurs: (1/2): Indicateur de résultat „Nombre de nuitées“ (nombre) SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine

27 Indikatoren: (2/2) Outputindikator „Zahl grenzüberschreitender touristischer Produkte “ (Anzahl) Les indicateurs: (2/2): Indicateur de réalisation „nombre de produits touristiques transfrontaliers“ (nombre) SZ 4 : Die kulturelle und touristische Aufwertung des Natur- und Kulturerbes steigern OS 4: Renforcer la valorisation culturelle et touristique du patrimoine

28 SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial Das spezifische Ziel wurde von der Investitionspriorität 6g „Unterstützung des industriellen Wandels hin zu einer ressourcen- effizienten Wirtschaft, Förderung von ökologischem Wachstum [...] im öffentlichen und privaten Sektor“ abgeleitet. (TZ: Umwelt- schutz und Ressourceneffizienz) L‘objectif spécifique a été déduit de la priorité d‘investissement 6g « en soutenant la transition industrielle vers une économie utilisant les res- sources de façon rationelle, en favorisant une croissance verte [...] dans les secteurs public et privé » (OT: protéger l'environnement et encourager une utilisation ration- nelle des ressources)

29 Les résultats à atteindre (1/2):  valorisation et gestion d‘énergies renouvelables  production et distribution d‘électricité et de chaleur durable et efficace  stratégies et outils pour renforcer l‘efficacité de l‘alimentation et réduire la consommation d‘énergie SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial Angestrebte Ergebnisse (1/2):  Förderung und Nutzung erneuerbarer Energien  Erzeugung und Verteilung von Strom und nachhaltig effizient erzeugter Wärme  Strategien und Instrumente, die zu einer verbesserten Versorgung und zur Verminderung des Energieverbrauchs beitragen

30 Angestrebte Ergebnisse (2/2):  Kreislaufwirtschaft und effiziente Abfallbewirtschaftung  Verbesserung des städtischen Umfelds durch Strategien für eine integrierte und nachhaltige räumliche Entwicklung und Umsetzung von Pilotprojekten Les résultats à atteindre (2/2):  l‘économie circulaire et la gestion efficace des déchets  amélioration de l‘environnement urbain au travers de stratégies de développement territorial intégré et durable et mise en oeuvre d‘opérations exemplaires SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial

31 Maßnahmen: (1/2) Strategien, Instrumente und Investitionen zur Förderung und Einführung von emissionsarmen Technologien im öffentlichen und privaten Sektor, darunter erneuerbare Energien Zusammenarbeit und Entwicklung von Synergien zur effizienten Nutzung von Ressourcen SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial Actions à soutenir (1/2): Stratégies, outils et investis- sements pour encourager et favoriser l‘adoption, par le secteur public et privé, de technologies à faible émission de carbone, dont les énergies renouvelables Coopération et développement de synérgies dans la gestion efficiente des ressources

32 Maßnahmen: (2/2) gemeinsame Strategien und Instrumente, die zu einer integrierten Raumentwicklung beitragen Förderung der Entwicklung der Kreislaufwirtschaft Actions à soutenir (2/2): Stratégies et outils concertés favorisant un développement territorial intégré soutien au développement de l‘économie circulaire SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial

33 Indikatoren: (1/2) Ergebnisindikator „Anteil der erneuerbaren Energien am Gesamtenergie- verbrauch“ (in Prozent) Les indicateurs: (1/2): Indicateur de résultat „Part des énergies renouvelables dans la consommation finale d‘énergie“ (en %) SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial

34 Indikatoren: (2/2) Outputindikator „Von grenzüberschreitenden Initiativen im Energiebereich betroffene Bevölkerung“ (Anzahl) Les indicateurs: (2/2): Indicateur de réalisation „Population touchée par des initiatives tranfrontalières en matière d‘énergie“ (nombre) SZ 5 : Die Umweltbelastung im Rahmen der wirtschaftlichen und räumlichen Entwicklung verringern OS 5: Réduire l‘impact environ- nemental dans le cadre du déve- loppement économique et territorial

35 Prioritätsachse 3 – Verbesserung der Lebensbedingungen Axe 3 – Améliorer les conditions de vie

36 Spezifische Ziele: 6.Verbessertes abgestimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge 7.Verbessertes grenzüberschreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen Objectifs spécifiques 6.Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention 7.Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

37 SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention L‘objectif spécifique a été déduit de la priorité d‘investissement 9a « En investissant dans les infrastructures sociales et sanitaires [...], en réduisant les inégalités sur le plan de l’état de santé, en favorisant l’inclusion sociale par un accès amélioré aux services sociaux, culturels et récréatifs [...] » (OT: promouvoir l’inclusion sociale) Das spezifische Ziel wurde von der Investitionspriorität 9a „Investitionen in eine Gesundheits- und soziale Infrastruktur [...], Verringerung der Un- gleichheiten in Bezug auf den Gesund- heitszustand, Förderung der sozialen Inklusion durch besseren Zugang zu sozialen, kulturellen und Erholungs- dienstleistungen [...]“ abgeleitet. (TZ: Förderung der sozialen Inklusion)

38 Angestrebte Ergebnisse (1/2):  gesteigerte Anzahl an Dienstleistungen oder Einrichtungen im Gesund- heitsbereich, die grenzüber- schreitend entwickelt oder in ein grenzüberschreitendes Netzwerk integriert werden Les résultats à atteindre (1/2):  augmentation du nombre de services ou d‘équipements sanitaires développés ou intégrés dans un réseau transfrontalier SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

39 Angestrebte Ergebnisse (2/2):  Stärkung der grenzüber- schreitenden Zusammen- arbeit zwischen den Verwaltungen, sowie zwischen den Schlüsselakteuren im Gesundheits- und medizinisch- sozialen Bereich Les résultats à atteindre (2/2):  Intensification de la coopération entre les administrations, les acteurs clés dans les secteurs de la santé et du médico-social SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

40 Maßnahmen: (1/2) Kooperationsmaßnahmen zwischen den Akteuren im Gesundheitswesen, um die Nutzung von Betreuungs- und Pflegeeinrichtungen zu optimieren und eine ausgeglichene grenzüber- schreitende Versorgungsplanung zu ermöglichen Actions à soutenir (1/2): Actions de coopération entre acteurs de la santé visant à améliorer l‘exploitation de structures de prise en charge et de soins afin de permettre une offre transfrontalière équilibrée de prestations SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

41 Maßnahmen: (2/2) Abstimmung der Pflege- und Betreuungs- einrichtungen Actions à soutenir (2/2): Coordonner les dispositifs de prise en charge de la dépendance et du handicap SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

42 Indikatoren: (1/2) Ergebnisindikator „Zahl von Vereinbarungen bezüglich des Zugangs zu grenzüberschreitenden Gesundheitsangeboten“ (Anzahl) Les indicateurs: (1/2): Indicateur de résultat „Nombre de conventions d‘accès aux soins transfrontaliers existant le long des frontières du territoire de coopération“ SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

43 Indikatoren: (2/2) Outputindikator „Bevölkerung der verbesserte Gesundheitsdienste zur Verfügung stehen“ (Anzahl) Les indicateurs: (2/2): Indicateur de réalisation „Population couverte par des services de santé améliorés“ (nombre) SZ 6 : Verbessertes abge- stimmtes Angebot im Bereich Gesundheit und Vorsorge OS 6: Améliorer l‘offre concertée en matière de soins et de prévention

44 SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs L‘objectif spécifique a été déduit de la priorité d‘investissement 9a « En investissant dans les infrastructures sociales et sanitaires [...], en réduisant les inégalités sur le plan de l’état de santé, en favorisant l’inclusion sociale par un accès amélioré aux services sociaux, culturels et récréatifs [...] » (OT: promouvoir l’inclusion sociale) Das spezifische Ziel wurde von der Investitionspriorität 9a „Investitionen in eine Gesundheits- und soziale Infrastruktur [...], Verringerung der Un- gleichheiten in Bezug auf den Gesund- heitszustand, Förderung der sozialen Inklusion durch besseren Zugang zu sozialen, kulturellen und Erholungs- dienstleistungen [...]“ abgeleitet. (TZ: Förderung der sozialen Inklusion)

45 Angestrebte Ergebnisse (1/2):  Steigerung der Zahl von grenz- überschreitenden Dienstleistungen und Einrichtungen in den Bereichen Soziales, Kultur und Freizeit (einschließlich Sport), die entwickelt oder in ein grenzüberschreitendes Netzwerk integriert und zu Synergieeffekten führen Les résultats à atteindre (1/2):  augmentation du nombre de services ou d‘équipements sociaux, culturels ou récréatifs (y compris sportifs) développés ou intégrés dans un réseau transfrontalier permettant de générer des gains d‘échelle SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

46 Angestrebte Ergebnisse (2/2):  Intensivierung der Zusammenarbeit zwischen Verwaltungen und Akteuren im Sozial-, Kultur- und Freizeitbereich Les résultats à atteindre (2/2):  Intensification de la coopération entre les administrations et les acteurs du domaine social, récréatif et culturel SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

47 Maßnahmen: (1/2) Unterstützung der gemeinsamen Nutzung und Zugang zu sozialen Einrichtungen und Dienstleistungen Actions à soutenir (1/2): soutenir la mutualisation et l‘accès aux équipements et aux services sociaux SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

48 Maßnahmen: (2/2) gemeinsame Nutzung und Zugang zu Dienstleistungsangeboten, insbesondere im Kultur- und Freizeitbereich Actions à soutenir (2/2): soutenir la mutualisation et l‘accès aux offres de services, notamment dans les domaines culturels et des loisirs SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

49 Indikatoren: (1/2) Ergebnisindikator „Zahl der Personen, die grenzüberschreitende Dienstleistungen nutzen“ (Anzahl) Les indicateurs: (1/2): Indicateur de résultat „Nombre de personnes bénéficiant de services transfrontaliers“ (nombre) SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

50 Indikatoren: (2/2) Outputindikator „Zahl von vernetzten oder grenzüberschreitend entwickelten Dienstleistungen“ (Anzahl) Les indicateurs: (2/2): Indicateur de réalisation „nombre de services mis en réseau ou nouvellement créés en transfrontalier“ (nombre) SZ 7 : Verbessertes grenzüber- schreitendes Angebot von sozial inklusiven Dienstleistungen und Einrichtungen OS 7: Améliorer l‘offre transfrontalière de services et d‘équipements socialement inclusifs

51 Prioritätsachse 4: Die Wettbewerbsfähigkeit und Attraktiviät der Großregion steigern ( € EFRE) Axe prioritaire 4: Renforcer la compétitivité et l’attractivité de la Grande Région ( € FEDER ) Thomas Beck, Conseil départemental de la Moselle

52 Objectifs généraux  Agir en transfrontalier sur les principaux leviers de compétitivité et de croissance des PME  Couvrir les défis spécifiques de la Grande Région liés à la poursuite de sa mutation économique  Participer à la création d’un espace de développement économique intégré Allgemeine Ziele  Grenzüberschreitend ansetzen bezüglich Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum der KMU  Spezifische Herausforderungen der GR im Rahmen des Strukturwandels decken  Zur Schaffung eines integrierten Wirtschaftsraums beitragen

53 Objectifs spécifiques OS / SZ Spezifische Ziele Renforcer les coop. transf. dans le domaine de la R&D en vue de faire de la Grande Région un territoire d’excellence 8 Die grenz. Kooperationen im Bereich F&E verstärken, um die Großregion zu einem Standort für Exzellenzforschung zu machen Favoriser les capacités d’innovation des acteurs économiques au sevice de la compétitivité de la Grande Région 9 Die Innovationskapazitäten der Wirtschaftsakteure zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Großregion fördern Renforcer la présence des PME de la Grande Région sur les marchés étrangers 10 Die Präsenz der KMU der Großregion auf den internationalen Märkten verstärken

54  Complémentarité avec les programmes régionaux, notamment sur les déclinaisons des « Stratégies de Spécialisation Intelligentes ».  Komplementarität mit regionalen Programmen, insbesondere der « Strategien für eine intelligente Spezialisierung »  Encourager les coopérations entre centres scientifiques dans la Grande Région, plutôt que de chercher ailleurs et loin ce qui existe ici et à côté.  Die Kooperation zwischen wissenschaftlichen Zentren der GR fördern, grenznah kooperieren statt Partner weit weg zu suchen.  Renforcer l’attractivité de la Grande Région pour les étudiants et les chercheurs  Die Attraktivität der GR für Studenten und für Forscher stärken  Renforcer le rayonnement international de la Grande Région  Das internationale Ansehen der Großregion stärken OS8 R&D / SZ 8 F&E

55  Amélioration et valorisation de l’offre d’études de troisième cycle  Verbesserung und Aufwertung der Forschungsaufenthalte Ex. : création d’école doctorale / z.B. Schaffung von Doktorantenschulen  Mutualisation d’équipement scientifique  Grenzüberschreitende Nutzung von Forschungsausrüstung  Constitution et renforcement des réseaux d’acteurs de la R&D  Gründung und Stärkung der Netzwerke der F&E Akteure Ex. : création de plateformes d’échanges / z.B. Errichtung von Kommunikationsplattformen. OS8 actions à soutenir / SZ 8 Beispiele für Fördermaßnahmen

56 Indicateurs OS 8Indikatoren SZ 8 Proportion des dépenses publiques en R&D du secteur de l’Etat et de l’Enseignement supérieur par rapport au produit intérieur brut Résultat Ergebnis Anteil der öffentlichen Ausgaben in F&I der öffentlichen Hand und des Hochschulsektors im Verhältnis zum BIP Nombre d’établissements de recherche participant à des projets de recherche Réalisation Output Zahl der Forschungseinrichtungen, die an grenzüberschreitenden Forschungsprojekten teilnehmen

57  Projets collaboratifs privés/publics transfrontaliers  Grenzüberschreitende öffentlich/private Kooperationsprojekte  Valorisation économique de la recherche par l’intégration en entreprise  Stärkere Nutzung von Forschungsergebnissen in Unternehmen  Actions innovantes sur les procédés productifs et organisationnels  Innovation in Produktions- und Organisationsprozessen  Clustering transfrontalier  Grenzüberschreitende Cluster  Structuration de réseau économique à l’échelle transfrontalière sur des filières d’avenir  Wirtschaftliche grenz. Netzwerke in den wachsenden Branchen OS9 Innovation / SZ 9 Innovation

58  Encourager et favoriser le transfert de technologies et de compétences  Technologie- und Kompetenztransfer fördern Ex. création de living lab transfrontalier / z.B. grenz. Living lab  Soutenir des opérations de mise en valeur de la recherche et de l’utilisation de solutions et de produits innovants  Aufwertung der Forschung und Verwendung von innovativen Produkten unterstützen Ex. Créer et développer des clusters transfrontaliers / z.B. Schaffung von grenz. Cluster OS9 Actions à soutenir / SZ 9 Beispiele

59 Indicateurs OS 9Indikatoren SZ 9 Proportion des dépenses de R&D des entreprises par rapport au produit intérieur brut Résultat Ergebnis Anteil der F&I- Ausgaben der Unternehmen im Verhältnis zum BIP Nombre de secteurs de spécialisation régionale couverts par les actions soutenues Réalisation Output Zahl der Bereiche der intelligenten Spezialisierung, die durch die unterstützten Aktionen abgedeckt werden

60  Visibilité de l’excellence économique de la GR à l’international  Das internat. Ansehen der wirtschaftlichen Exzellenz der GR gewährleisten  Soutien aux entreprises qui veulent s’ouvrir à d’autres marchés  Unterstützung der Firmen, die sich auf neuen Märkten entwickeln wollen  Assurer des services transf. en matière de reprise d’entreprise  Grenz. Dienstleistungen für Unternehmensübernahme  mutualiser les services d’accompagnement des PME  Gemeinsame Nutzung von Dienstleistungen, die Unternehmensgründungen unterstützen OS10 PME à l‘étranger / SZ 10 KMU international

61 Indicateurs OS 10Indikatoren SZ 10 Taux d’exportation des entreprises Résultat Ergebnis Exportquote der Unternehmen Nombre d’entreprises bénéficiant d’un soutien Réalisation Output Zahl der Unternehmen, die Unterstützung erhalten

62 FEDER / EFRE OS 8 et 9 SZ 8 u. 9 29,3 M € OS - SZ 10 9,7 M €


Herunterladen ppt "Interreg V A Großregion Grande Région Herzlich Willkommen Bienvenue 26.11.2015 Kofinanziert aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen