Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Siehe: Fery, C. (1993), German Intonational Patterns. S. 141-142. CG1.1 FER Ladd,

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Siehe: Fery, C. (1993), German Intonational Patterns. S. 141-142. CG1.1 FER Ladd,"—  Präsentation transkript:

1

2 Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Siehe: Fery, C. (1993), German Intonational Patterns. S CG1.1 FER Ladd, D. (1978). The Structure of Intonational Meaning. S A5 LAD

3 2. Systemische Unterschiede 3. Semantische Unterschiede: 1. Realisational (phonetische) Unterschiede: Intonation und Unterschiede zwischen Sprachen/Dialekten Die selbe Intonationsmelodie hat unterschiedliche Funktionen (Bedeutungen) in 2 Sprachen/Dialekten. eine Melodie hat die selbe Funktion (Bedeutungen) in zwei Sprachen/Dialekten, jedoch wird die Melodie auf eine andere Weise realisiert. eine Melodie kommt in einer Sprache aber nicht in einer anderen vor. Ladd (1996)

4 1. Realisational (phonetische) Unterschiede Fallende Konturen in Englisch (Compression) und Deutsch (Truncation) Kürzere Dauer Compression Steilere F0-Senkung Truncation F0 endet früher F0 Dauer

5 2. Systemische Unterschiede zB eine steigend-eben-fallende Kontur gibt es in Belfast Englisch jedoch nicht in Standard Englisch (oder Standarddeutsch) Going by the right of the monastery Beispiele von Esther Grabe Nuklear-Akzent

6 3. Semantische Unterschiede Standarddeutsch und Standardenglisch haben beide eine fallend-steigende Kontur – aber die Beziehung davon zur Bedeutung ist etwas anders. H*L-H% Fallend-steigend

7 Fallend-steigend (Deutsch) Fortsetzung Ungewissheit, Vorhbehalten, will vielleicht etwas anders vorschlagen. Als ich in England war November. Ginge es.Das ist schon belegt bei mir Neutrale, oft höfliche Frage: Du hast keine Goldmine?

8 Legumes are a good source of vitamins Fortsetzung Die fallend-steigende Melodie kommt auch in Standard- Englisch vor mit ähnlichen Bedeutungen, z.B.

9 Semantische Unterschiede: die FS-Melodie kann in Englisch jedoch nicht in Deutsch (?) für Auswahl aus einer Gruppe verwendet werden…

10 A: Did you remember to pack the lunch? B. I packed the biscuits. 1. Fallend-steigend = nicht die anderen Mitglieder einer Gruppe ich habe zwar die Kekse eingepackt, aber alles andere, was zum Mittagessen gehört, habe ich vergessen FS bedeutet: biscuits ist Mitglied der Gruppe lunch. Dadurch bekommt Bs Satz die zusätzliche Bedeutung:

11 A. Did you finish your homework? B. Ive done the maths. (aber keine anderen Verwandte) (aber nicht die anderen Hausaufgaben) 1. Fallend-steigend: nicht die anderen Mitglieder einer Gruppe (fortgesetzt) A. Have you seen any relatives this weekend? B. I saw my sister

12 Fallend-steigend in einer negativen Konstruktion = die anderen Mitglieder der Gruppe. (Aber dass ich den Rasen mähe – OK, das schließe ich nicht aus). A. Just look at me. Im fat and ugly. B. Youre not ugly. (aber Du bist ganz schön dick). A. Youll have to cut the grass and paint the shed this weekend. B. Im not painting the shed. (aber das andere ist fertig) A. Good – youve finished your homework B. I havent done the maths

13 Bauer: Will you dance with me? (= also nur mit einigen) Prinzessin: I dont dance with anyone. (= Ich tanze überhaupt nicht)

14 …weil ich danach viel Geld verdienen kann. Fallend-steigend: nicht x weil y Konstruktionen Im not studying law because it interests me (= ich studiere Jura aus anderen Gründen – also nicht wegen der Interesse, sondern…) nicht x weil y = Der Grund für x hat doch mit y nichts zu tun. F-S Kontur auf dem Nuklear-Akzent von y. (scope of negation)

15 A1: Im not giving you the job because were related. = Du kriegst die Stelle, aber das hat nichts damit zu tun, dass wir miteinander verwandt sind. Fallend-steigend = Du kriegst nicht die Stelle. Der Grund dafür: weil wir miteinander verwandt sind. A2: Im not giving you the job because were related. Fallend nicht x weil y Aber vorausgesetzt, y ist fallend-steigend

16 Scope of negation in Englisch und Italienisch H* Guglielmo non H+L* beve perch´e ´e infelice L-L% H* Guglielmo non H* beve H- perch´e ´e H+L* infelice L-L% (Hirschberg & Avesani, 1997)

17 Wie wird die Intonation und Prosodie verwendet, um ähnliche semantische Unterschiede auf Deusch auszudrücken?

18 A1: Ich biete Dir nicht die Stelle an, weil Du mit mir verwandt bist. B. Sondern? A1: Weil Du die Leistung gebracht hast. (Du kriegst die Stelle) Der Grund für x hat doch nichts mit y zu tun A2: Ich biete Dir nicht die Stelle an, weil Du mit mir verwandt bist. B: Ach so. A2: Ja, Verwandte in derselben Firma – das geht immer schief. (Du kriegst nicht die Stelle) Der Grund für x ist y

19 Methode (a) Versucht die Melodien der zwei verschiedenen Bedeutungen im Voraus festzulegen (vielleicht durch eine Transkription) (b) Der Satz verwandt.wav hat die A2-Bedeutung. Den Satz in die A1 Bedeutung resynthetisieren.


Herunterladen ppt "Fallend-steigende Konturen: Englisch und Deutsch Jonathan Harrington Siehe: Fery, C. (1993), German Intonational Patterns. S. 141-142. CG1.1 FER Ladd,"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen