Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Projekt „ Preisreduzierung für Benzin und Dieselöl“

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Projekt „ Preisreduzierung für Benzin und Dieselöl“"—  Präsentation transkript:

1 Projekt „ Preisreduzierung für Benzin und Dieselöl“
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Abteilung 35 – Abteilung Handwerk, Industrie und Handel Ripartizione 35 – Ripartizione artigianato, industria e commercio Amt 35.3 – Amt für Handel und Dienstleistungen Ufficio 35.3 – Ufficio commercio e servizi Projekt „ Preisreduzierung für Benzin und Dieselöl“ Progetto „Carta sconto benzina e diesel“

2 Landesgesetz vom 17. Februar 2000, Nr. 7 „Handelsordnung“
Art. 16/bis: Bestimmungen über die Preisreduzierung beim Verkauf von Benzin und Dieselöl Legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 7 “Ordinamento del commercio” Art. 16/bis: Disposizioni per la riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio (1) Ab 1. Januar 2008 kann die Landesregierung physischen Personen, die Inhaber eines oder mehrerer Fahrzeuge, für welche die Pflicht zur Eintragung in die öffentlichen Register besteht, sind und die in einer der mit Beschluss festgelegten Gemeinden ansässig sind, einen Beitrag zur Reduzierung des Verkaufspreises auf die Treibstoffe Benzin und Dieselöl gewähren. Die Berechnung des Beitrages erfolgt differenziert nach Gemeinden, wobei die Entfernung vom nahest gelegenen Grenzort, der mittels einer öffentlichen Straße erreichbar ist, berücksichtigt wird. (2) Der Beitrag darf nicht höher sein als die Differenz zwischen den jeweiligen durchschnittlichen Treibstoffpreisen in den betroffenen Gemeinden und dem Durchschnittspreis, zu dem der Treibstoff im entsprechenden Einzugsgebiet des Nachbarstaates Schweiz oder Österreich erhältlich ist. (3) Mit Beschluss der Landesregierung, der im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen ist, wird Folgendes festgelegt: (1) Dal 1° gennaio 2008 la Giunta provinciale è autorizzata a concedere alle persone fisiche, intestatarie di uno o più veicoli soggetti ad iscrizione nei pubblici registri e residenti nei comuni individuati con deliberazione, un contributo per la riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio per autotrazione. Il contributo può essere concesso in maniera differenziata per singoli comuni, in ragione della distanza dal luogo di confine di Stato più vicino e raggiungibile su strada carrozzabile pubblica. (2) Il contributo non può essere superiore alla differenza tra i prezzi medi dei corrispondenti prodotti per autotrazione applicati nei comuni interessati e quelli medi praticati in una corrispondente fascia del territorio confinante svizzero o austriaco. (3) Con deliberazione della Giunta provinciale da pubblicarsi sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige sono stabiliti:

3 a) die Gemeinden und der Höchstabstand zur Staatsgrenze, eventuell differenziert nach Zonen, gemäß Absatz 1, b) das Ausmaß des Beitrages, c) die Vorgangsweise bei der Erhebung der Preise laut Absatz 2, d) die Modalitäten für die Inanspruchnahme der Begünstigung, auch unter Verwendung von EDV-Vorrichtungen, e) die der Gemeinde delegierten Befugnisse und die diesbezügliche finanzielle Verrechnung, f) die Pflichten und Aufgaben des Tankstellenpächters; g) die Art der Kontrollen zur korrekten Anwendung der Begünstigungen laut Absatz 1. (4) Die Nichtbeachtung der Bestimmungen dieses Artikels durch Handlungen, die eine widerrechtliche oder nicht korrekte Nutznießung der vorgesehenen Begünstigungen zur Folge haben, oder durch Nichteinhaltung der Auflagen laut Absatz 3 Buchstabe f) wird mit einer Verwaltungsstrafe in der Höhe von 250,00 Euro bis 1.500,00 Euro geahndet. a) i comuni e la distanza massima dal confine, eventualmente differenziata per fasce, di cui al comma 1; b) la misura del contributo; c) le modalità di rilevazione dei prezzi di cui al comma 2; d) le modalità di fruizione del beneficio, anche attraverso l'utilizzo di strumenti informatici; e) le funzioni delegate ai comuni e le relative compensazioni finanziarie; f) gli adempimenti e gli obblighi dei gestori degli impianti di distribuzione di carburanti; g) le modalità per la vigilanza sulla corretta fruizione dei benefici di cui al comma 1. (4) Chiunque viola le disposizioni di cui al presente articolo con comportamenti finalizzati all'abusiva o non corretta fruizione dei benefici previsti oppure con l'inosservanza delle prescrizioni di cui al comma 3, lettera f), è punito con la sanzione amministrativa del pagamento di una somma da euro 250,00 a euro 1.500,00.

4 (5) In besonders schwerwiegenden Fällen, bei Rückfälligkeit oder bei wiederholter Übertretung werden der Mindest- und der Höchstbetrag verfünffacht und die zuständige Behörde verfügt die Aussetzung der dem Betroffenen gewährten Begünstigungen für die Dauer eines Jahres oder die Einstellung der Betriebstätigkeit der betreffenden Tankstelle für die Dauer von 60 Tagen. (6) Für die Überwachung zur Einhaltung dieser Bestimmungen und bei Übertretungen laut diesem Artikel ist die Gemeinde zuständig, in welcher sich die Tankstelle befindet oder die Übertretung begangen wurde. Die Bußgelder fließen der Gemeinde zu. Die Landesverwaltung übt die Kontrolle durch die EDV-Vorrichtungen, die für die Auszahlung der Beiträge laut diesem Artikel eingesetzt werden, aus. (7) Zur Deckung der Kosten für die Umsetzung der Maßnahmen laut Absatz 1 wird eine Ausgabe von Euro zu Lasten des Haushaltes 2007 (HGE 15100) autorisiert. Die Ausgabe, die sich aus der Gewährung der Beiträge laut Absatz 1 sowie aus den entsprechenden Gebarungskosten ergibt, wird ab dem Haushaltsjahr 2008 auf jährlich Euro geschätzt. (5) In caso di particolare gravità, di recidiva o comunque di reiterazione delle violazioni, la somma minima e la somma massima previste per la sanzione sono quintuplicate e l'autorità competente sospende per un periodo di un anno la fruizione del beneficio a chi ha commesso la violazione o dispone la chiusura dell'impianto, il cui gestore ha commesso la violazione, per un periodo di 60 giorni. (6) Per la vigilanza sull'osservanza delle presenti disposizioni e per le violazioni di cui al presente articolo, l'autorità competente è il comune nel quale l'attività di distribuzione di carburanti viene svolta o le violazioni hanno avuto luogo. Il comune introita le somme riscosse. La Provincia esercita la vigilanza attraverso gli strumenti informatici utilizzati per la concessione dei contributi di cui al presente articolo. (7) Per i costi organizzativi di avvio degli interventi di cui al comma 1 è autorizzata una spesa di euro a carico dell'esercizio finanziario 2007 (UPB 15100). La spesa per l'erogazione dei contributi di cui al comma 1 e i relativi costi di gestione è stimata in euro all'anno a decorrere dall'esercizio finanziario 2008.

5 Start des Projektes: 1. Januar 2008
Attivazione progetto: 1° gennaio 2008 Thema: Beitrag zur Reduzierung des Verkaufspreises von Benzin und Dieselöl Oggetto: contributo per la riduzione del prezzo alla pompa della benzina e del gasolio per autotrazione Nutznießer: physische Personen, die Inhaber eines oder mehrerer Fahrzeuge sind, für welche die Pflicht zur Eintragung in die öffentlichen Register besteht Beneficiari: persone fisiche, intestatarie di uno o più veicoli soggetti ad iscrizione nei pubblici registri, residenti nei comuni individuati con deliberazione

6 BETROFFENE GEMEINDEN / COMUNI INTERESSATI: Zone 1 / Fascia 1
BEITRAG In Zonen gegliedert: Zone 1: von 0 bis 10 Kilometer; Zone 2: von 10,01 bis 20 Kilometer. CONTRIBUTO Differenziato per fasce: Fascia 1: da 0 a 10 chilometri; Fascia 2: da 10,01 a 20 chilometri. BETROFFENE GEMEINDEN / COMUNI INTERESSATI: Zone 1 / Fascia 1 Vinschgau Val Venosta Wipptal Val d'Isarco Pustertal Val Pusteria Graun im Vinschgau Curon Venosta Brenner/Brennero Innichen/San Candido Glurns/Glorenza Sterzing/Vipiteno Mals/Malles Taufers im Münstertal/Tubre

7 BETROFFENE GEMEINDEN / COMUNI INTERESSATI : Zone 2 / Fascia 2
Vinschgau Val Venosta Wipptal Val d'Isarco Pustertal Val Pusteria Laas/Lasa Freienfeld/Campo di Trens Niederdorf/Villabassa Schluderns/Sluderno Pfitsch/Val di Vizze Prags/Braies Stilfs/Stelvio Ratschings/Racines Sexten/Sesto Prad am Stilfserjoch/Prato allo Stelvio Toblach/Dobbiaco Welsberg-Taisten/Monguelfo-Tesido

8 Nr. Einwohner / N. abitanti Nr. Fahrzeuge / N. veicoli*
Gemeinde / Comune Nr. Einwohner / N. abitanti Nr. Fahrzeuge / N. veicoli* Nr. PKW / N. autovetture* Nr. Krafträder/ N. di motocicli* BRAIES-PRAGS 634 368 298 241 BRENNERO-BRENNER 2.075 1.252 1.014 125 CAMPO TRENS-FREIENFELD 2.565 1.557 1.261 1.022 CURON-GRAUN 2.397 1.256 1.017 126 DOBBIACO-TOBLACH 3.292 1.988 1.610 199 GLORENZA-GLURNS 882 551 446 55 LASA-LAAS 3.771 2.014 1.631 201 MALLES-MALS 4.950 2.676 2.168 268 MONGUELFO-TESIDO WELSBERG-TAISTEN 2.570 1.420 1.150 932 PRATO STELVIO-PRAD 3.241 1.946 1.576 195 RACINES-RATSCHINGS 4.107 2.333 1.890 1.531 SAN CANDIDO-INNICHEN 3.148 1.814 1.469 181 SESTO-SEXTEN 1.921 1.113 902 111 SLUDERNO-SCHLUDERNS 1.876 947 767 95 STELVIO-STILFS 1.300 717 581 470 TUBRE-TAUFERS 953 482 390 1.321 VAL DI VIZZE-PFITSCH 1.587 1.285 1.041 VILLABASSA-NIEDERDORF 1.390 733 594 73 VIPITENO-STERZING 5.931 3.547 2.873 355 49.679 28.301 22.923 8.542 * = die auf Ansässige eingetragen sind intestati a residenti

9 LISTE DER TANKSTELLEN/LISTA DEI DISTRIBUTORI Tankstelle/Distributore
Zone / Fascia Tankstelle/Distributore Gemeinde/Comune 1 IP Innichen/San Candido ESSO AGIP Sterzing/Vipiteno, Brennerstr./Via Brennero 27 Sterzing/Vipiteno(Brennerstr./Via Brennero 25) Sterzing/Vipiteno(Ried/Novale) SHELL Sterzing/Vipiteno(Deutschhaustr./Via della Commenda) Sterzing/VipitenoBrennerstr./Via Brennero 17) 2 Q8 Freienfeld/Campo di Trens Toblach/Dobbiaco Laas/Lasa TOTAL Welsberg-Taisten/Monguelfo-Tesido TAMOIL Prad am Stilfserjoch/Prato allo Stelvio Sexten/Sesto Pfitsch/Val di Vizze

10 Zielsetzung des Projektes: Obiettivo del progetto:
die Treibstoffversorgung in den Grenzgebieten aufrecht zu halten; Herabsetzung der Umweltbelästigungen infolge eines geringeren Gebrauchs des Fahrzeuges der Einheimischen, zwecks Treibstoffversorgung im Nachbarstaat. Obiettivo del progetto: garantire il rifornimento nelle zone di confine; contenere l’impatto ambientale disincentivando l’uso dell’auto dei cittadini per approvvigionamento carburante nel paese confinante.

11 Staatsgrenze = jede befahrbare Passstraße, die der Gemeindegrenze am nahesten liegt, und laut geographischen ASTAT-Koordinaten bestimmt ist Confine di Stato = valico carrabile di confine più vicino al confine del comune definito dalle coordinate geografiche come individuate dall’ASTAT Umfang des Beitrages = (durchschnittliche Treibstoffpreise in den betroffenen Gemeinden) – (durchschnittliche Treibstoffpreise im österreichischen und schweizerischen Grenzgebiet) Entità contributo = (prezzi medi prodotti nei comuni interessati) – (prezzi medi prodotti confine svizzero e austriaco) => Darf nicht höher sein als die Differenz zwischen den jeweiligen durchschnittlichen Treibstoffpreisen in den betroffenen Gemeinden und dem Durchschnittspreis im entsprechenden Einzugsgebiet des Nachbarstaates Schweiz oder Österreich. => Non può essere superiore alla differenza tra i prezzi medi dei corrispondenti prodotti per autotrazione applicati nei comuni interessati e quelli medi praticati in una corrispondente fascia del territorio confinante svizzero o austriaco.

12 POS Bei jeder Tankstelle wird ein POS-Gerät, das für die Preisreduzierungskarte bestimmt ist, installiert. Weiters wird ein Benutzerhandbuch bereitgestellt. Presso ogni distributore verrà installato un POS destinato alla Carta sconto benzina. Altresì verrà fornito un manuale d’uso.

13 TANKTRANSAKTION / TRANSAZIONE DI APPROVIGIONAMENTO
Der Nutznießer (Bürger) begibt sich zur Tankstelle zum Tanken: vor der Bezahlung ist auch die Preisreduzierungskarte vorzulegen; Nach Durchführung der entsprechenden Überprüfungen, wird seitens des Bürgers dem Tankwart der ermäßigte Preis entrichtet. Il beneficiario si presenta al distributore per il rifornimento: esegue il rifornimento e procede al pagamento presentando anche la carta che da diritto allo sconto; Eseguite le debite verifiche il gestore fa pagare al cittadino l‘importo scontato. KARTE CARTA PÄCHTER GESTORE POS KUNDE CLIENTE

14 ÜBERTRAGUNG TÄGLICHE TRANSAKTIONEN /
TRASFERIMENTO TRANSAZIONI GIORNALIERE Am Abend wird die tägliche SCHLIESSUNG durchgeführt. Der Pächter übermittelt die Daten der durchgeführten Transaktionen, die dann bearbeitet werden. Alla fine della giornata viene effettuata la CHIUSURA: Il gestore trasmette i dati delle transazioni effettuate nel corso della giornata, che verranno poi elaborati. DATENERGREIFUNG CATTURA DATI PÄCHTER GESTORE POS GESTORE

15 AUSZAHLUNG TANKSTELLEN / RIMBORSO DISTRIBUTORI
Vorgesehen sind wöchentliche Auszahlungen nach Überprüfung der entsprechenden Transaktionen seitens des Amtes für Handel (es werden auch die Bewegungen des Nutznießers kontrolliert). Falls Unregelmäßigkeiten festgestellt werden sollten, wird die Auszahlung blockiert bzw. zurückgestellt. Sono previste liquidazioni settimanali a seguito di controllo delle transazioni di sconto effettuate dai distributori da parte dell’Ufficio commercio (sono previste verifiche anche dei movimenti del beneficiario). La liquidazione viene bloccata o posticipata in caso di irregolarità.

16 NOCH FRAGEN? DOMANDE? Danke für die Aufmerksamkeit Grazie per la cortese attenzione


Herunterladen ppt "Projekt „ Preisreduzierung für Benzin und Dieselöl“"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen