Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?"—  Präsentation transkript:

1 Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?
Hans-Ingo Radatz ˈhansˌʔɪŋgo ˈʁa:dats Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?

2 Regionalsprachen: Vergleich Deutschland - Spanien
„Verwurzelter historischer Föderalismus“ Autochthone Sprachminderheiten: Nordfriesisch ( Sprecher) Sorbisch ( Sprecher) Dänisch ( Sprecher) = 0,06 % der Bevölkerung Eine einzige Verwaltungs- und Kultursprache: Deutsch. Spanien „Gescheiterter Zentralismus“ Autochthone Sprachminderheiten: Katalanisch (ca Sprecher) Galicisch (ca Sprecher) Baskisch (ca Sprecher) Asturianisch ( Sprecher) Aragonesisch ( Sprecher) Aranesisch (4.000 Sprecher) = 23,9% der Bevölkerung Mindestens vier Schrift- und Amtssprachen: Spanisch Katalanisch („Valencianisch“) Galicisch Baskisch Okzitanisch („Aranesisch“) & Asturianisch

3 Mehrsprachigkeit im Alltag 1

4 Mehrsprachigkeit im Alltag 2

5 Mehrsprachigkeit im Alltag 3

6 Das Spanische

7 Verbreitung des Spanischen weltweit

8 Spanisch (español, castellano) in der Welt
Echte Weltsprache! Gesprochen in Spanien, großen Teilen Mittel- und Südamerikas, außerdem in den USA, Belize, Marokko, Philippinen, Äquatorialguinea und Westsahara Sprecher derzeit insgesamt zwischen 390 bis 450 Mio. Muttersprachler zwischen 330 bis 390 Mio. Damit ist Spanisch die zweitgrößte Sprache der Welt (nach Muttersprachlern):

9 Die sprecherreichsten Sprachen der Welt (Ethnologue 2009)
Sprecher in Mio. (Erstsprache) Sprecher in Mio. (Zweitspr.) Sprecher in: Zahl der Länder Chinesisch ges. nur Mandarin 178   31 20 Spanisch 329 60 44 Englisch 328 keine Angabe 112 Hindi / Urdu (Hindustani) 242 224 23 Arabisch 221 246 57 Bengalisch 181 140 10 Portugiesisch 178 15 37 Russisch 144 110 33 Japanisch 122 1 25 Deutsch 90 28 43

10 Das Spanische in Spanien
Daten zur Sprache Spanisch Sprecherzahlen Ca. 47 Mio, ca. 36 Mio einsprachig rechtlicher Status Amtssprache in ganz Spanien; in den zweisprachigen Gebieten „kooffiziell“ wie lange Amtssprache? in Kastilien seit Alfonso el Sabio ( ), d.h. seit etwa 750 Jahren früheste literarische Werke „Cantar de mio Cid“, 12. Jh. soziales Prestige hoch praktische Nützlichkeit verstanden von wieviel % der Bevölkerung? 100 %

11 Sprachprobe Spanisch (Kastilisch)
Deutsch Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: “Ich liebe Sonnenuntergänge sehr.” Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil. Antoine de Saint-Exupéry: Le petit prince, ch. 6.

12 Sprachprobe Spanisch (Kastilisch)
Deutsch Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: “Ich liebe Sonnenuntergänge sehr.” Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil.

13 Das Galicische

14 Galicien

15 Camiño de Santiago Gaita galega

16 Língua galega Mariscos

17 Kurzcharakteristik Galicisch
Im Mittelalter noch nicht getrennt vom Portugiesischen  vgl. “Altportugiesisch” = “Altgalicisch” = Galaico-Portugiesisch” etc. Im 13. Jh. fällt Galicien an Kastilien  Grundlage für die getrennte sprachliche Weiterentwicklung 15. und 16. Jh.: Galicisch wird eine rein gesprochene Sprache. 19. Jh.: Rexurdimento  Wiedererstehen einer galicischen Schriftsprache. Heute: Schrift- und Amtssprache  aber schwach differenziert sowohl vom Kastilischen wie auch vom Portugiesischen.

18 Sprachprobe Galicisch
Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Galicisch ¡Ah, meu principiño, así fun comprendendo eu, pouquiño a pouco, a túa vidiña melancólica! Durante moito tempo non tiveches outra distracción que a dozura que sentías ó contemplar o solpor. Aprendín este novo detalle cando na mañá do cuarto día me dixeches: Gústame moito o solpor. Portugiesisch Ah, Principezinho! Assim, aos poucos, fui ficando a conhecer a tua melancólica vidinha! Durante muito tempo, a tua única distracção foi a beleza dos crepúsculos. Fiquei a sabê-lo na manhã do quarto dia, quando me disseste: Gosto muito dos pores do Sol.

19 Das Galicische in Spanien
Daten zur Sprache Galicisch Sprecherzahlen ca 2,3 Mio rechtlicher Status Amtssprache in Galicien wie lange Amtssprache? seit 1978, d.h. etwa 33 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke Werk der Dichterin Rosalía de Castro, 19. Jh. soziales Prestige niedrig praktische Nützlichkeit verstanden von wieviel % der Bevölkerung? über 90 % spontane Verständlichkeit für Spanischsprecher wie Schwäbisch für einen Deutschsprecher

20 Das Baskische

21 Lage des baskischen Sprachgebiets

22 Verteilung der Baskischsprecher (2001)

23 Baskische Reklame

24 Baskisch im öffentlichen Leben

25 Kurzcharakteristik Baskisch
Ethnolinguistisches Wunder. Nicht indogermanisch. Auch nicht finno-ugrisch (= Finnisch, Estnisch, Ungarisch etc.). Isolierte Sprache ohne nachweisbare Verwandte. “Woher kommt das Baskische?” Schlechte Frage … Besser: “Woher kommt der gesamte Rest der Sprachen Europas?” Letzte überlebende Sprache einer alteuropäischen, d.h. vorindogermanischen Sprachschicht.

26 Sprachprobe Baskisch Spanisch
¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Baskisch Ai printze txikia! Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. Ez zenuen beste goza­biderik eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Gauza berri hau laugarren eguneko goizean jakin nuen zuk zera esan zenidanean: Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit. Französisch Ah! petit prince, j'ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n'avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J'ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m'as dit: -J'aime bien les couchers de soleil.

27 Sprachprobe Baskisch (glossiert)
Ai printze txikia! Ach Prinz klein-der Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. So dein Leben traurig-das allmählich verstanden ich-habe-es Ez zenuen beste goza­biderik Nicht es-gab-es andere Ablenkung-PART eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Sonne-GEN Aufgänge-GEN Süße außer Gauza berri hau laugarren eguneko goizean jakin nuen Sache neu diese vierten Tag-GEN Morgen-IN erfahren ich-tat-es zuk zera esan zenidanean: Du-ERG dieses gesagt du-hast-es-mir-IN Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit. Sonne-GEN Aufgang-ERG-PLUR gefallen mir-tun-sie

28 Das Baskische in Spanien
Daten zur Sprache Baskisch Sprecherzahlen ca 0,6 Mio rechtlicher Status Amtssprache im Baskenland (Euskadi) und einem Teil Navarras wie lange Amtssprache? seit 1982, d.h. etwa 29 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke religiöse Literatur seit dem 16. Jh.; weltliche seit Ende des 19. Jh. soziales Prestige hoch praktische Nützlichkeit niedrig verstanden von wieviel % der Bevölkerung? ca 25 %

29 Das Katalanische

30 Verbreitungsgebiet der katalanischen Sprache

31 Verbreitung Sprachgebiet ca. 69.000 km2
= ca. die Fläche der Niederlande und Belgiens zusammen. = ca. 12% des spanischen Territoriums. Einwohner des katalanischen Sprachgebiets  knapp 11 Millionen = 27% der spanischen Bevölkerung. Gesamtsprecherzahl  nach niedrigsten Schätzungen 6, nach den höchsten 10,5 Millionen vgl.: Dänisch (5), Finnisch (5), Albanisch (4,5), Slowakisch (4,4), Norwegisch (4), Litauisch (3), Galicisch (2,8), Slowenisch (1,8), Makedonisch (1,5), Lettisch (1,5), Estnisch (1), Walisisch (0,5), Baskisch (0,5) und Isländisch (0,3).

32 Katalonien (Catalunya)

33 Valencia (Comunitat Valenciana)

34 Balearen (Illes Balears)

35 McDonald’s - Barcelona Carrer Pelai

36 McDonald’s – Öffnungszeiten auf Katalanisch

37 ... auch einen katalanischen Katalog
Mein Schlecker hat alles!

38 Kurzcharakteristik Katalanisch
Im Mittelalter noch eng verwandt mit dem galloromanischen Okzitanischen. Seitdem starke interne Entwicklung in Richtung Iberoromania. Oft als llengua pont (‘Brückensprache’) zwischen diesen beiden Sprachgruppen bezeichnet. Aus politischen Gründen in Valencia  “Valencianisch”.

39 Sprachprobe Katalanisch
Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Katalanisch Ah!, petit príncep, d’aquesta manera, i a poc a poc, vaig anar entenent la teva petita vida malenconiosa. Durant molt de temps, l’única distracció que havies tingut havia estat la dolçor de les postes de sol. Vaig saber aquest altre detall el matí del quart dia, quan em vas dir: M’agraden molt les postes de sol. Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil.

40 Das Katalanische in Spanien
Daten zur Sprache Katalanisch Sprecherzahlen ca. 9 Mio rechtlicher Status Amtssprache Katalonien, den Balearen und in València, dort aber unter dem Namen „Valencianisch“ wie lange Amtssprache? Seit dem 13. Jh.; Anfang des 18. Jh. unterbrochen, dann erneut wieder im 20. Jh.; insgesamt etwa 550 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke Ramon Llull, 13. Jh. (Theologe, Philosoph & Literat) soziales Prestige hoch  in Katalonien höher als Spanisch - auf den Balearen ähnlich wie Spanisch - in València niedriger als Spanisch praktische Nützlichkeit hoch  auf den Balearen mittel - in València gering verstanden von wieviel % der Bevölkerung? über 90 % Verständlichkeit für Spanischsprecher wie Niederländisch für einen Deutschsprecher

41 Katalanisch als moderne Kultursprache
Jährlich 6000 katalanische Buchneuerscheinungen = 12 % der gesamten spanischen Verlagsproduktion. Katalanische Wikipedia  über Artikel  in einer Kategorie mit Chinesisch, Norwegisch und Schwedisch  = Platz 12 der Sprachen der Welt Mehrere Fernsehsender: TV3, Canal 9, IB3 etc. Im Radiobereich Catalunya Ràdio etc. 30 % der Tageszeitungen, die in Katalonien verkauft werden sind katalanisch:

42 Katalanische Tagespresse

43 Sprachenvielfalt und Sprachkonflikt in Spanien

44 Sprachen in der spanischen Verfassung ...
Artículo 3: El castellano y las demás lenguas españolas 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. Artikel 3: Das Kastilische und die anderen spanischen Sprachen 1. Das Kastilische ist die offizielle spanische Staatssprache. Alle Spanier haben die Pflicht sie zu kennen und das Recht sie zu benutzen. 2. Die anderen spanischen Sprachen werden in den betreffenden autonomen Regionen nach Maßgabe der Regionalverfassungen ebenfalls offiziell. 3. Der Reichtum der verschiedenen sprachlichen Modalitäten Spaniens ist ein kulturelles Erbe, das einen besonderen Respekt und Schutz genießt.

45 ... und in den regionalen Verfassungen (1)
Euskal Herriko Autonomia Estatutoa (1979), 6. Artikulua: Euskarak, Euskal Herriaren berezko hizkuntza denez, hizkuntza ofizialen maila izango du Euskal Herrian gaztelaniarekin batera eta guztiek dute bi hizkuntzok ezagutzeko eta erabiltzeko eskubidea. Estatuto de Autonomía de Galicia (1981), Artigo 5: A lingua propia de Galicia é o galego. Os idiomas galego e castelán son oficiais en Galicia e todos teñen o dereito de os coñecer e de os usar. Autonomiestatut des Baskenlandes (1979), Artikel 6: Das Baskische als Landessprache des Baskenlandes hat, gemeinsam mit dem Kastilischen, den Status einer Amtssprache im Baskenland und alle seine Einwohner haben das Recht, beide Sprachen zu kennen und zu verwenden. Autonomiestatut Galiciens (1981), Artikel 5: Die Landessprache Galiciens ist das Galicische. Die Idiome Galicisch und Kastilisch sind Amtssprachen in Galicien und jedermann hat das Recht sie zu kennen und zu verwenden.

46 ... und in den regionalen Verfassungen (2)
Autonomiestatut Kataloniens, Artikel 6: Die Landessprache Kataloniens ist das Katalanische. [...] Das Katalanische ist die Amtssprache Kataloniens. Dasselbe gilt auch für das Kastilische in seiner Eigenschaft als Amtssprache des spanischen Staates. Jedermann hat das Recht, diese beiden Amtssprachen zu verwenden und die Bürger Kataloniens haben das Recht und die Pflicht, sie zu kennen. [...] Estatut d'Autonomia de Catalunya, ARTICLE 6. La llengua pròpia de Catalunya és el català. [...] El català és la llengua oficial de Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l'Estat espanyol. Totes les persones tenen el dret d'utilitzar les dues llengües oficials i els ciutadans de Catalunya tenen el dret i el deure de conèixer-les. [...] Estatut d'Autonomia de les Illes Balears (2007), Article 4: 1. La llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, tindrà, juntament amb la castellana, el caràcter d’idioma oficial. 2. Tots tenen el dret de conèixer-la i d’usar-la, i ningú no podrà ser discriminat per causa de l’idioma. Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana (2006), Article 6: 1. La llengua pròpia de la Comunitat Valenciana és el valencià. 2. L'idioma valencià és l'oficial a la Comunitat Valenciana, igual que ho és el castellà, que és l'idioma oficial de l'Estat. Tots tenen dret a conéixer-los i a usar-los i a rebre l'ensenyament del, i en, idioma valencià. Autonomiestatut der Balearischen Inseln (2007), Artikel 4: 1. Die katalanische Sprache als Landessprache der Balearischen Inseln besitzt, gemeinsam mit dem Kastilischen, den Status einer Amtssprache. 2. Jedermann hat das Recht sie zu kennen und sie zu verwenden und niemand darf aufgrund seiner Sprache diskriminiert werden. Autonomiestatut der Comunitat Valenciana (2006), Artikel 6: 1. Die Landessprache der Comunitat Valenciana ist das Valencianische. 2. Das valencianische Idiom hat in der Comunitat Valenciana amtlichen Charakter, ebenso das Kastilische, die Amtssprache des Staates. Jedermann hat das Recht, sie zu kennen und sie zu verwenden sowie Unterricht des valencianischen Idioms und im Valencianischen Idiom zu erhalten.

47 Also: Paz, alegría, tortilla Leider nein  … ?

48 Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel
711 – Islamische Eroberung der Iberischen Halbinsel. – Reconquista.

49

50 Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel
711 – Islamische Eroberung der Iberischen Halbinsel. – Reconquista. 1550 bis 1680 – Siglo de oro ‘Goldenes Zeitalter’: Blüte der kastilischen Sprache und Literatur. Schattenseite: Alle anderen Sprachen verschwinden aus dem Schriftgebrauch. 19. Jh. – Im Zuge der Romantik  die nicht-kastilischen Sprachen erobern sich den Status von Schrift-, Literatur- und Kultursprachen zurück. – Franquismus Im totalitären katholischen Gottesstaat des spanischen Diktators Francisco Franco werden diese jungen Schriftsprachen radikal verfolgt.

51

52 Die Lage spanischen Mehrsprachigkeit heute (1)
Kombination des Individual- und des Territorialprinzips: Territorialprinzip: Regionalsprachen sind nur im jeweiligen Gebiet Amtssprachen, Spanisch überall. Individualprinzip: Spanischsprecher dürfen ihre Sprache überall verwenden, Regionalsprachler dagegen nur in ihrer Region. Konsequenz: Zugezogene Spanischsprecher können die regionale Amtssprache schlicht ignorieren. „asymmetrischer Bilinguismus“: Die Regionalsprachensprecher tragen beinahe die gesamte Last der Zweisprachigkeit.

53 Die Lage spanischen Mehrsprachigkeit heute (2)
„Diglossisches Bewusstsein“ „Diglossie“ = zwei Sprachen, zwei Funktionen  HighVariety  Kastilisch Low Variety  Regionalsprache Die traditionelle Diglossie  heute formal beendet jahrhundertelang eingeschliffene Verhaltensmuster bestehen allerdings vielfach weiter fort = diglossisches Bewusstsein

54 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element:

55 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), …

56 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen

57 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus

58 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“

59 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“ Spanische Identität Alternative Regionalidentität

60 Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie
Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“ Spanische Identität  Sprachliche Unterschiede werden zugunsten der Gemeinsprache unterdrückt Alternative Regionalidentität  Sprachliche Unterschiede werden betont (emblematische Verschriftlichung, Sprachausbau etc.)

61 Vier Sprachen, vier Nationen?
Gemischte Identitäten: Staatsbürgerschaft “spanisch” Nationalität “galicisch”, “baskisch”, “katalanisch” etc. Spanische Verfassung: Artículo 2: Unidad de la Nación y derecho a la autonomía La Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española, patria común e indivisible de todos los españoles, y reconoce y garantiza el derecho a la autonomía de las nacionalidades y regiones que la integran y la solidaridad entre todas ellas. Artikel 2: Von der Einheit der Nation und dem Recht auf Selbstverwaltung Die Verfassung beruht auf der unauflöslichen Einheit der Spanischen Nation, dem gemeinsamen und unteilbaren Vaterland aller Spanier, und anerkennt und garantiert das Recht der darin enthaltenen Nationalitäten und Regionen auf Selbstverwaltung und gegenseitige Solidarität.

62 Streit um das katalanische Autonomiestatut von 2006
Wichtige Änderungen der Fassung von 2006 gegenüber dem ersten Autonomiestatut von 1979: Katalonien erklärt sich darin zur Nation. Alle Bürger Kataloniens müssen nun beide Landessprachen beherrschen. Urteil des spanischen Verfassungsgerichts vom 28. Juni 2010: Beide Bestimmungen (und viele andere) sind verfassungswidrig.

63

64 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!
Muchas gracias por su atención! Eskerrik asko zuen arretagatik! Moitas grazas pola súa atención! Moltes gràcies per la vostra atenció!


Herunterladen ppt "Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen