Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
1
Geschichte der Semasiologie Teil 2
2
Semasiologie/Onomasiologie
Ausgangspunkt: das Wort (lautliche Form) Untersuchung: die damit verknüpften Inhalte (Bedeutungen) in ihrer Vielfalt (Polysemie) und in ihrem Wandel Bedeutungswandel
3
Semasiologie/Onomasiologie
Ausgangspunkt: Inhalte Untersuchung: verschiedene Lautformen (Bezeichnungen), welche den betreffenden Inhalt bezeichnen können => Bezeichnungswandel
4
Semasiologie Bedeutungswandel Wie ist es möglich, dass das Wort A, das
normalerweise X bedeutet, die für es neue Bedeutung Y annehmen kann?
5
Onomasiologie Bezeichnungswandel
Wie kommt ein Sprecher, der die Sache Y bezeichnen will, dazu, statt des bisherigen normalen Ausdruckes dafür A zu sagen, das für gewöhnlich X bedeutet?
6
Beispiel A = [hostis] X = Auswärtiger Y = Feind
bisheriger, normaler Ausdruck: [perduellis]
7
Semasiologie Interpretation des Hörers ‘Auswärtiger’ / Intention
[hostis] ‘Auswärtiger’ / Intention
8
Semasiologie \ Kontext, Assoziationen Hörer: Sprecher: ‘Auswärtiger’ /
[hostis] ‘Auswärtiger’ / Intention [hostis] ? \ Kontext, Assoziationen
9
Semasiologie \ Kontext, Assoziationen Hörer: Sprecher: ‘Auswärtiger’ /
[hostis] ‘Auswärtiger’ / Intention [hostis] ‘Feind’ \ Kontext, Assoziationen
10
Onomasiologie Intention des Sprechers [ ? ] ‘Feind’
11
Onomasiologie ‘Feind’ {[X] } [ ? ] {[hostis] ‘Auswärtiger’}
Intention des Sprechers {[perduellis] ‘Feind’} [ ? ] {[hostis] ‘Auswärtiger’} ‘Feind’ {[X] } {[Y] }
12
Onomasiologie ‘Feind’ {[X] } [hostis] Intention des Sprechers
{[perduellis] ‘Feind’} [hostis] ‘Feind’ {[X] } {[Y] }
13
Aspekte des Bedeutungswandels
1. Ursachen/Gründe des Bedeutungswandels 2. Arten des Bedeutungswandels 3. Auswirkungen des Bedeutungswandels auf die synchrone Sprache
14
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) (Semasiologie) Franz Dornseiff (1934) (Onomasiologie)
15
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) (Semasiologie) Bedürfnis nach Bedeutungswandel bei Kulturwandel (Englisch car, write, dinner)
16
Objektiver/ Subjektiver Bedeutungswandel
Oskar Hey 1892 Einteilung auf ursächlicher Grundlage: Objektiver Bedeutungswandel: Ursachen außerhalb der Seele 2. Subjektiver Bedeutungswandel: Ursachen innerhalb der Seele
17
Objektiver/ Subjektiver Bedeutungswandel
Oskar Hey 1892 Einteilung auf ursächlicher Grundlage: Objektiver Bedeutungswandel: Ursachen außerhalb der Seele changement historique Darmesteter 1925 2. Subjektiver Bedeutungswandel: Ursachen innerhalb der Seele modification psychologique Darmesteter 1925
18
Die Gründe des Bedeutungswandels:
Karl Schmidt (1894) 2. Deutlichkeitstrieb wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, wird die ein oder andere abgestoßen, wenn sich ein Ersatz dafür findet.
19
Die Gründe des Bedeutungswandels:
Dornseiff (1934) I.Negative Gründe/das Wort zeigt Mängel Mängel sprachökonomischer Art
20
Die Gründe des Bedeutungswandels:
Dornseiff (1934) I.Negative Gründe/das Wort zeigt Mängel Mängel sprachökonomischer Art Homophonie wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, wird die ein oder andere abgestoßen, wenn sich ein Ersatz dafür findet.
21
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) 3. Bequemlichkeitstrieb wenn der geforderte Ausdruck nicht gleich gefunden wird.
22
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) 4. Nachahmungstrieb Macht des Beispiels: wenn ein Prominenter ein Wort in einer neuen Bedeutung verwendet.
23
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Beeinflussung durch die Umgebung des Wortes
24
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Beeinflussung durch die Umgebung des Wortes NEG persona (nicht eine Person) NEG passus (geht nicht einen Schritt)
25
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Beeinflussung durch die Umgebung des Wortes ne personne ne pas
26
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Beeinflussung durch die Umgebung des Wortes personne (NEG) pas (NEG)
27
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Sinnliche Kraft des Ausdrucks wenn in affektbetonten Augenblicken die landläufige Bedeutung eines Wortes als nicht ausreichend empfunden wird und man daher ein anderes Wort mit stärkerer Gefühlsbetonung wählt.
28
Die Gründe des Bedeutungswandels
Dornseiff (1934) II. Positive Gründe Bedürfnis nach einem bildhafteren und drastischeren Ausdruck
29
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Sinnliche Kraft des Ausdrucks Die Party war sehr langweilig.
30
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Sinnliche Kraft des Ausdrucks Die Party war schrecklich langweilig.
31
Historische Rekonstruktion
[sair] ‘wund, schmerzlich‘ / \ [sø:] [ze:r] sore sehr ‘wund‘ ‘INTENS. ‘sehr‘
32
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) Sinnliche Kraft des Ausdrucks starve „sterben“ > „verhungern“ Ich verhungere/ ich sterbe vor Hunger
33
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) 7. Zartgefühl/Euphemismus
34
Die Gründe des Bedeutungswandels
Dornseiff (1934) Negative Gründe, das Wort zeigt Mängel B. Einwände geistiger Art => Meidung des bisher gebrauchten Wortes
35
Die Gründe des Bedeutungswandels
Dornseiff (1934) Negative Gründe, das Wort zeigt Mängel B. Einwände geistiger Art => Meidung des bisher gebrauchten Wortes Hemmungen folgender Art: religiös/sozial/sittlich/ästhetisch
36
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) 7. Zartgefühl/Euphemismus nicht „sterben“, sondern heimgehen, pass away
37
Die Gründe des Bedeutungswandels
Karl Schmidt (1894) 8. Höflichkeit/ Tabu nicht „ass“ ‚Esel‘ sondern donkey (ass = arse)
38
Die Gründe des Bedeutungswandels
Schmidt (1894) 8. Höflichkeit/ Tabu nicht chicken breast, thigh sondern white/red meat
39
Die Gründe des Bedeutungswandels
Ursprüngliche Perspektive: Semasiologie (Schmidt 1894) => Sicht des Hörers Spätere Perspektive: Onomasiologie (Dornseiff 1934) => Sicht des Sprechers
40
Die Gründe des Bedeutungswandels
Ursprüngliche Perspektive: Semasiologie (Schmidt 1894) => Sicht des Hörers Spätere Perspektive: Onomasiologie (Dornseiff 1934) => Sicht des Sprechers Heutiger Konsens: Ursachen sind begründet in Intentionen des Sprechers
41
M. Bréal (1897) Sprache als Institution Sprechen als Mittel der
Kommunikation
42
M. Bréal (1897) Sprache als Institution Sprechen als Mittel der
Kommunikation => semantischer Wandel
43
Ursache des Bedeutungswandels
Paul “Wechsel- wirkung” Bréal: Folge des willentlichen Sprechens
44
Arten des Bedeutungswandels
logisch: Bedeutungsverengung Bedeutungserweiterung Bedeutungsverschiebung: a. Metapher b. Metonymie
45
Arten des Bedeutungswandels
Einsicht: Die in der klassischen Rhetorik beschriebenen Formen des ornatus (Metapher) entsprechen alltäglichen Verwendungsweisen von Ausdrücken
46
Arten des Bedeutungswandels
logisch: Bedeutungsverengung Frz. traire “ziehen” > “melken”
47
Arten des Bedeutungswandels
logisch: 2. Bedeutungserweiterung Tier “wildes Tier” > “Tier” bird “junger Vogel” > “Vogel”
48
Arten des Bedeutungswandels
logisch: Bedeutungsverschiebung: a. Metapher toll/irre “wahnsinnig” > “sehr gut”
49
Arten des Bedeutungswandels
BEGEISTERUNG IST WAHNSINN
50
Arten des Bedeutungswandels
Kontrollverlust / \ BEGEISTERUNG IST WAHNSINN
51
Arten des Bedeutungswandels
logisch: Bedeutungsverschiebung: b. Metonymie Frz. gehine “Geständnis” > “Folter” WIRKUNG URSACHE
52
Arten des Bedeutungswandels
axiologisch: Bedeutungsverbesserung nice “unwissend” > “nett”
53
Arten des Bedeutungswandels
axiologisch: 2. Bedeutungsverschlechterung Dirne “junge Frau” > “Prostituierte”
54
Aspekte des Bedeutungswandels
1. Ursachen/Gründe des Bedeutungswandels 2. Arten des Bedeutungswandels 3. Auswirkungen des Bedeutungswandels auf die synchrone Sprache
55
Aspekte des Bedeutungswandels
3. Auswirkungen des Bedeutungswandels auf die synchrone Sprache Mögliche Enstehung von Polysemie
56
Bedeutungsauffassung
Vorherrschend bis 1950: Vorstellungstheorie von der Bedeutung: “die Bedeutung eines Wortes ist die mit ihm assoziierte Vorstellung”
57
Bedeutungsauffassung
Vorstellungstheorie von der Bedeutung: Widerlegt durch Wittgenstein Beispiel: erhalten / bekommen Unterschiede bedingt durch unterschiedliche Vorstellungen?
58
Bedeutungsauffassung
Vorstellungstheorie von der Bedeutung: Widerlegt durch Wittgenstein Beispiel: erhalten / bekommen Unterschiede bedingt durch unterschiedliche Vorstellungen? => Verwendungsweisen
59
Bedeutungsauffassung
Beispiel: erhalten / bekommen Unterschiede bedingt durch unterschiedliche Vorstellungen? Verwendungsweisen einen Brief erhalten/bekommen
60
Bedeutungsauffassung
Beispiel: erhalten / bekommen Unterschiede bedingt durch unterschiedliche Vorstellungen? Verwendungsweisen ein Kind ?erhalten/bekommen
61
Bedeutungsauffassung
Beispiel: erhalten / bekommen Unterschiede bedingt durch unterschiedliche Vorstellungen? Verwendungsweisen Magenkrämpfe *erhalten/bekommen
62
Bedeutungsauffassung
Vorstellungstheorie im Zusammenhang mit Bedeutungswandel: Zirkularitätseinwand: Die Bedeutung des Wortes hat sich geändert, weil die Vorstellung sich geändert hat. Die Vorstellung hat sich geändert, weil die Wortbedeutung sich geändert hat.
63
Bedeutungsauffassung
“Die Bedeutung eines Wortes ist die Regel seines Gebrauchs in der Sprache” Wittgenstein
64
Strukturelle Semantik
Trennung: Sprache vs. Sprechen Synchronie vs. Diachronie Untersuchung von Sprache als System
65
Strukturelle Semantik
Trier (1931) Wortfeldtheorie Annahme: die Bedeutungen verschiedener Wörter sind gegeneinander abgegrenzt und bedingen sich gegenseitig. Deshalb: nicht „Einzelschicksale“ untersuchen sondern ganze Wortfelder.
66
Strukturelle Semantik
Trier (1931) Wortfeldtheorie Mittelhochdeutsche Intellektualwörter wîshet / \ kunst list
67
Strukturelle Semantik
Trier (1931) Wortfeldtheorie Mittelhochdeutsche Intellektualwörter wîshet Wissen - Weisheit / \ kunst - list Kunst (-> List)
68
Strukturelle Semantik
Mittelhochdeutsche Intellektualwörter wîshet Wissen - Weisheit / \ kunst - list Kunst (-> List) Bedeutungswandel: Änderung in der Struktur des Wortfelds
69
Strukturelle Semantik
Trier (1931) Wortfeldtheorie Annahmen zur „Geschlossenheit“ der Wortfelder und ihrer psychischen Realität nur von wenigen akzepiert. Aber: wichtige Impulse für nachfolgende Forschung
70
Strukturelle Semantik
Coseriu (1964): Diachronische strukturelle Semantik Wortfeld: lexikalisches Paradigma Bedeutungswandel: Aufgabe oder Einführung einer distinktiven Opposition auf der Inhaltsebene
71
Strukturelle Semantik
Bedeutungswandel: Latein: patruus avunculus ‚Vaterbruder‘ ‚Mutterbruder‘ amita matertera ‚Vaterschwester‘ ‚Mutterschwester‘
72
Strukturelle Semantik
Bedeutungswandel: Latein: Französisch patruus avunculus ‚oncle‘ ‚Vaterbruder‘ ‚Mutterbruder‘ ‚Elternbruder‘ amita matertera tante ‚Vaterschwester‘ ‚Mutterschwester‘ Elt.schw.
73
Strukturelle Semantik
Kritik: - theoretischer Status der distinktiven Merkmale (sprachl. Ausdrücke, universell) Bezug auf die Ebene der Sprache (statt der Rede) Unterschätzung von Polysemie - strikte Trennung von semantischem und enzyklopädischem Wissen
74
Strukturelle Semantik
strikte Trennung von semantischem und enzyklopädischem Wissen linguistisches Wissen versus Weltwissen“ „real world knowledge“ Hund: vier Beine, bellt, wedelt mit dem Schwanz
75
Strukturelle Semantik
Biologisch: Maus- Ratte Englisch [mouse] - [rat] Japanisch: ein Wort Sprachspezifische Bedeutungen cat (she, cat-like, catty, cat-house
76
Strukturelle Semantik
Distributionsanalyse: Wortbedeutung wird bestimmt durch: - paradigmatische Assoziationen syntagmatische Umgebungen eines Wortes => Kollokationen
77
Strukturelle Semantik
=> Kollokationen bellen - Hund fällen - Baum beißen - Zähne blond - Haare
78
Strukturelle Semantik
=> Kollokationen (Sperber 1923) bellen - Hund fällen - Baum (MHD: vellen - hirz, bürge) beißen - Zähne blond - Haare
79
Kognitive Semantik (1980 -)
Lakoff, Langacker - keine Unterscheidung zwischen semantischem und enzyklopädischem Wissen. - keine Unterscheidung von sprachlicher und kognitiver Ebene
80
Kognitive Semantik (1980 -)
keine Unterscheidung von sprachlicher und kognitiver Ebene HAPPY is UP (Körperhaltung, Gesten, upper, cheer up, ..) SAD is DOWN (Körperhaltung, Gesten, downer, turn down ..)
81
Kognitive Semantik (1980 -)
Körper/Geist Metaphorik SEHEN ist VERSTEHEN (I see your point, wissen) - HÖREN ist GEHORCHEN (kannst du nicht hören?, gehorchen)
82
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912)
grammaticalisation “ le passage d’un mot autonome au rôle d’élément grammatical”
83
Aristoteles principals: Wörter, die eine selbständige Bedeutung haben
accessories: Wörter, die nur im Zusammen-hang der Rede eine Bedeutung gewinnen
84
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires
85
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires ich bin, die ich bin (existentiell)
86
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires ich bin, die ich bin (existentiell) ich bin müde
87
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires ich bin, die ich bin (existentiell) ich bin müde (Kopula) ich bin gelaufen (Tempus-Morphem)
88
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Die Sonne scheint.
89
Grammatikalisierung Antoine Meillet (1912) gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Die Sonne scheint. Die Sonne scheint warm.
90
Grammatikalisierung gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Die Sonne scheint. Die Sonne scheint warm. Peter scheint freundlich (zu sein) Es scheint zu regnen.
91
Grammatikalisierung gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Die Sonne scheint/ hat geschienen. Die Sonne scheint warm. Peter scheint freundlich (zu sein) Es scheint/ *hat geschienen zu regnen.
92
Grammatikalisierung gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Si habent schôn gessen.
93
Grammatikalisierung gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Si habent (ser) schôn gessen. ‘auf sehr schöne Weise’
94
Grammatikalisierung gradueller Übergang
mots principaux ---> mots accessoires Si habent (*ser) schôn gessen. ‘früher als erwartet’
95
Grammatikalisierung Ursache dieses Wandels? Meillet:
Frequenz führt zu Verlust von Ausdrucksstärke. Folge: Ersatz durch neue Ausdrucksweisen.
96
Grammatikalisierung Desinteresse aufgrund des
aufkommenden Strukturalismus Trennung: Sprache vs. Sprechen Synchronie vs. Diachronie
97
Grammatikalisierung Seit 1970: stetig ansteigendes Interesse
Todays’s morphology is yesterday’s syntax Givon 1971
98
Grammatikalisierung Seit 1970: stetig ansteigendes Interesse
Todays’s morphology is yesterday’s syntax Givon 1971 Diskurs > Syntax > Morphologie > Ø
99
Grammatikalisierung Mr Smith lives down the street.
Topikalisierung (Diskursfunktion): I. Mr Smith, he lives down the street.
100
Grammatikalisierung Mr Smith, he lives down the street.
(* Mr Smith lives down the street)
101
Grammatikalisierung Mr Smith, he lives down the street.
III. Mr Smith helive down the street.
102
Grammatikalisierung III. Mr Smith helive down the street.
IV. Mr Smith [\]live down the street. V. Mr Smith Ølive down the street.
103
Grammatikalisierung Elizabeth C. Traugott (1980 - jetzt)
Subjektivierung: “most pervasive change identified to date”
104
Grammatikalisierung Elizabeth C. Traugott (1980 - jetzt)
Subjektivierung: Prozess, wobei Sprecher für bestimmte Wörter Bedeutungen entwickeln, die Einstellungen, Wertungen beinhalten anstatt sich auf beobachtbare Fakten in der “realen Welt” zu beziehen”
105
Grammatikalisierung Elizabeth C. Traugott (1980 - jetzt)
Subjektivierung: Beschreibung der “objektiv” beobachtbaren “realen Welt” Beschreibung der Welt relativ zu einem empfindenden, evaluierenden Subjekt.
106
Grammatikalisierung Subjektivierung:
mere wine [reiner, nicht mit Wasser vermischter Wein] mere wine [nicht mehr/ nichts besseres als Wein]
107
Grammatikalisierung Subjektivierung:
mere wine [reiner, nicht mit Wasser vermischter Wein] *very mere wine [nicht mehr/ nichts besseres als Wein]
108
Grammatikalisierung Subjektivierung:
die bloße Haut [nackte/unbedeckte Haut] der bloße Gedanke [Einstellung des Unwohlseins/Entsetzens]
109
Grammatikalisierung Subjektivierung: die fast bloße Haut
?die Blöße der Haut der *fast bloße Gedanke *die Blöße des Gedankens
110
Grammatikalisierung Subjektivierung: She sold one car. She sold a car.
111
Grammatikalisierung Elizabeth C. Traugott (1980 - jetzt)
Subjektivierung: “most pervasive change identified to date” Während er die Zeitung las, räumte sie auf. Temporal > Konzessiv (Wahrheitsbedingungen)
112
Grammatikalisierung Während er die Zeitung las, räumte sie auf.
Temporal > Konzessiv Read as much into an utterance as is consistent with what you know about the world
113
Grammatikalisierung Während er die Zeitung las, räumte sie auf.
Was der Sprecher gesagt hat ist signifikant. Warum? Die beiden Propositionen passen eigentlich nicht zusammen => Konzessiv
114
Grammatikalisierung Erklärung von Bedeutungswandel direkt mit Bezug auf die Gesprächssituation: Sprecherstrategien (beeindrucken wollen, Aufmerksamkeit erheischen wollen, manipulieren wollen) und Hörerstrategien (signifikante Informationen erhalten)
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.