Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
Veröffentlicht von:Katrina Welser Geändert vor über 10 Jahren
2
Konzept Spezialisierte Thematik: Funktionsverbgefüge
Spezialisierte Informationen Konstruktionswörterbuch
3
Funktionsverbgefüge
4
Funktionsverbgefüge avoir connaissance (de N), prendre courage, perdre patience
5
Funktionsverbgefüge avoir connaissance (de N), prendre courage, perdre patience faire faillite, faire concurrence (à N), faire pression (sur N)
6
Funktionsverbgefüge avoir connaissance (de N), prendre courage, perdre patience faire faillite, faire concurrence (à N), faire pression (sur N) être en alerte, être en révolte (contre N), se remettre sur pied, rester sous (le) contrôle (de)
7
être Präp N, Untertypen Typ 1: Voll produktives Schema
a. être en augmentation ‘sich im Anstieg befinden’ augmentation ‘Anstieg’ b. être en débandade ‘in Auflösung begriffen sein’ débandade ‘Auflösung, Unordnung’
8
être Präp N, Untertypen Typ 1: Voll produktives Schema
a. être en augmentation ‘sich im Anstieg befinden’ augmentation ‘Anstieg’ b. être en débandade ‘in Auflösung begriffen sein’ débandade ‘Auflösung, Unordnung’ Mehr oder weniger gebräuchlich
9
être Präp N, Untertypen Typ 2: Phraseologische Einheiten, die auf Typ 1 zurückgehen a. être en souffrance ‘(Rechnung) unerledigt sein‘ souffrance ‘Leiden’ b. être en train1 ‘gut aufgelegt sein’ train ‘Schwung, Gangart’
10
être Präp N, Untertypen Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘ lune ‘Mond’ b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’ courant ‘Strömung’
11
être Präp N, Untertypen Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘ lune ‘Mond’ b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’ courant ‘Strömung’ Unterschiedliche Grade an Transparenz
12
être Präp N, Untertypen Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘ lune ‘Mond’ b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’ courant ‘Strömung’ Keine FVG, sondern phraseologisch feste Syntagmen
13
être Präp N, Untertypen Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘ lune ‘Mond’ b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’ courant ‘Strömung’ aber: ähnliche distributionelle Eigenschaften
14
être Präp N, Untertypen Typ 3: Phraseologische Einheiten, die auf Verb-Aktant-Verbindungen zurückgehen a. être dans la lune ‘unkonzentriert, zerstreut sein‘ lune ‘Mond’ b. être au courant de ‘auf dem Laufenden sein’ courant ‘Strömung’ und: pragmatische Überlegungen
15
être Präp N, Untertypen Typ 4: Verbalperiphrasen, die auf Typ 1, 2 oder 3 zurückgehen a. être en train de faire qc. ‚dabei sein, etw. zu tun‘ ← train ‚Schwung, Gangart‘ c. être en état de faire qc. ‚in der Lage sein, etw. zu tun‘ ← état ‚Zustand‘ c. être à même de faire qc. ‚in der Lage sein, etw. zu tun‘ ← même ‚sogar, selbst‘
16
être Präp N, Untertypen Feste und halbfeste Wendungen
17
être Präp N, Untertypen Feste und halbfeste Wendungen
18
être Präp N, Untertypen Feste und halbfeste Wendungen
„lokale“ Grammatiken
19
Wonach wird gesucht?
20
Wonach wird gesucht? Mit welchen Verben kann ein gegebenes Nomen verwendet werden?
21
Wonach wird gesucht? Mit welchem Verb kann ein gegebenes Nomen verwendet werden? Welche Präposition ist im gegebenen Fall zu verwenden?
22
Wonach wird gesucht? Mit welchem Verb kann ein gegebenes Nomen verwendet werden? Welche Präposition ist im gegebenen Fall zu verwenden? Kann vor dem Nomen ein Artikel stehen?
23
Wonach wird gesucht? Mit welchem Verb kann ein gegebenes Nomen verwendet werden? Welche Präposition ist im gegebenen Fall zu verwenden? Kann vor dem Nomen ein Artikel stehen? Welche Argumentstruktur hat ein gegebenes FVG?
24
Wonach wird gesucht? Welche semantische Nuance oder idiomatische Bedeutung kann ausgedrückt werden?
25
Wonach wird gesucht? Welche semantische Nuance oder idiomatische Bedeutung kann ausgedrückt werden? Kann ein gegebener deutscher Ausdruck durch ein französisches FVG wiedergegeben werden?
26
Wonach wird gesucht? Konstruktionswörterbuch in der Tradition des
Französischen Verblexikons von Busse & Dubost
27
Wörterbuch
28
Wörterbuch
29
Strukturzeilen
30
Strukturzeilen
31
Strukturzeilen
32
Rechte Spalte
33
Strukturzeile, Besonderheiten
34
Strukturzeile, Besonderheiten
35
Strukturzeile, loc (i)
36
Strukturzeile, loc (i)
37
Strukturzeile, loc (ii)
38
Polysemie
39
Polysemie (i)
40
Polysemie (i)
41
Polysemie (i)
42
Polysemie (i)
43
Polysemie (ii)
44
Polysemie (ii)
45
Polysemie (ii), Strukturzeile
46
Polysemie (ii), Strukturzeile
47
Polysemie (ii), Strukturzeile
48
Polysemie (ii), Strukturzeile
49
Homonymie
50
Homonymie
51
Polysemie (iii)
52
Polysemie (iii)
53
Polysemie (iii)
54
Polysemie (iii)
55
Polysemie (iv)
56
Polysemie (iv)
57
Polysemie (v)
58
Polysemie (v)
59
„Papierwörterbuch“
60
„Papierwörterbuch“ Datenbasis Umfangreiche elektronische Datenbanken
Le Monde, elektronische Jahrgangssammlungen Elektronische Enzyklopädien Frantext (Literarische Texte) Das Internet
61
„Papierwörterbuch“ Datenbasis Umfangreiche elektronische Datenbanken
„Es genügt, dem Benutzer die elektronischen Korpora selbst, zusammen mit intelligenten Tools, zur Verfügung zu stellen.“
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.