Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Chancen der Mehrsprachigkeit

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Chancen der Mehrsprachigkeit"—  Präsentation transkript:

1 Chancen der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa

2 Inhaltsverzeichnis Chancen Mehrsprachigkeit
Restriktive Mehrsprachigkeit Permissive Mehrsprachigkeit Pragmatische Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen Alter der Mehrsprachigkeit Simultane Mehrsprachigkeit Sukzessive Mehrsprachigkeit Gesteuerte Mehrsprachigkeit Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Eisberg und Pyramiden Die Prinzipien der Mehrsprachigkeit Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Die Funktion einer Spielgruppe? Raffaele De Rosa

3 Chancen Mehrsprachigkeit = babylonische Sprachverwirrung, göttliche Bestrafung Raffaele De Rosa

4 Chancen Vorurteile? Jim: Why, Huck, doan de French people talk de same way we does? Huckelberry Finn: No, Jim, you couldn‘t understand a word they said, no a single word. Jim: Is a Frenchman a man? Huckelberry Finn: Yes. Jim: Well, den. Dat blame it, why doen he talk like a man? You answer me dat. (Die Abenteuer des Huckleberry Finn, Mark Twain, 1884) Raffaele De Rosa

5 Chancen Sprachen lernen/erwerben/fördern aus wirtschaftlichen Gründen?
„Fremdsprachige Eltern müssen die hiesige Sprache lernen und sie mit ihren Kindern konsequent sprechen. Nur so werden die Kinder keine Probleme in der Schule haben“; „In unserer globalisierten Gesellschaft kann nur eine Sprache die Welt verbinden: Das Englische. Der Rest ist Nebensache und kostet viel“; „Man muss in unseren Schulen Chinesisch lernen, denn diese Sprache ist heute wirtschaftlich sehr wichtig“. Raffaele De Rosa

6 Chancen Sprachen lernen/erwerben/fördern als Geschmackssache?
„Ich hasse Französisch/Deutsch usw.!“; „Ich verstehe nichts, es kommt mir alles Spanisch/Chinesisch/Arabisch usw. vor“; „Unsere Sprache wird vom Balkan-Deutsch fremdsprachiger Kinder in der Schule verdorben“; „Hör auf mit diesem Kauderwelsch!“. Raffaele De Rosa

7 Chancen Offizielle „mehrsprachige“ Chancen in der Schweiz
Raffaele De Rosa

8 Chancen Mehrsprachige Gedanken vs. einsprachige Schulsysteme
Raffaele De Rosa

9 Chancen Das Kommunizieren in verschiedenen Sprachen ist eine interkulturelle Herausforderung, die viel mehr als die in der Schule auswendig gelernten Wörter bedeutet. Wie viele Personen sind wirklich bereit, diese Herausforderung anzunehmen? Raffaele De Rosa

10 Mehrsprachigkeit Keine einheitliche Definition Raffaele De Rosa

11 Restriktive Mehrsprachigkeit
Personen sind mehrsprachig, wenn sie in zwei oder mehr Sprachen nicht als fremdsprachig wahrgenommen werden, d. h. sie müssen die eigenen Sprachen perfekt wie hier geborene und gut (aus)gebildete Menschen beherrschen. Raffaele De Rosa

12 Restriktive Mehrsprachigkeit
Ausgebildeter Dolmetscher? Akademische Polyglotte? Raffaele De Rosa

13 Restriktive Mehrsprachigkeit
Sprachen sind Produkte der menschlichen Kommunikation. Die Menschen sind per Definition unvollkommen. Also sind auch Sprachen unvollkommen. Raffaele De Rosa

14 Permissive Mehrsprachigkeit
Mehrsprachige Personen sind diejenigen, die sich in einer Fremdsprache auf einem elementaren Niveau verständigen können. Raffaele De Rosa

15 Permissive Mehrsprachigkeit
Touristen? Tarzan und Jane? Raffaele De Rosa

16 Pragmatische Mehrsprachigkeit
Personen sind mehrsprachig, wenn sie ihr tägliches Leben in mehr als einer Sprache erleben. Mehrsprachige Personen können ihre Sprachen im Alltag und in unterschiedlichen Situationen verwenden. Raffaele De Rosa

17 Pragmatische Mehrsprachigkeit
Massgebend ist nicht unbedingt nur der Grad der formellen Korrektheit in der Beherrschung der Sprachen, sondern der Stellenwert bzw. die Affektivität der Sprachen im Leben eines Menschen. Raffaele De Rosa

18 Pragmatische Mehrsprachigkeit
Mehrsprachigkeit kann mit der positiven/negativen mentalen Einstellung einer Person gegenüber den eigenen Sprache(n) verbunden werden. Raffaele De Rosa

19 Mehrsprachige Personen
Kinder aus Mischehen. Ehepartner in Mischehen, die die Sprache der Partnerin/des Partners lernen (wollen). Kinder ausländischer Gastarbeiter. Immigrierte erwachsene Personen, die die lokale(n) Sprache(n) lernen (wollen). Raffaele De Rosa

20 Alter der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa

21 Simultane Mehrsprachigkeit
Simultaner Erwerb findet statt, wenn ein Kind auf natürliche Art und Weise gleichzeitig zwei oder mehrere Sprachen lernt (bis ca. 4/5 Jahre). Raffaele De Rosa

22 Sukzessive Mehrsprachigkeit
Sukzessiver Erwerb bedeutet, dass Sprachen nicht zur gleichen Zeit gelernt werden (im Kindesalter ab ca. 4/5 Jahre bis zur Pubertät und im Erwachsenenalter). Raffaele De Rosa

23 Natürliche Mehrsprachigkeit
Natürlicher Erwerb bedeutet: Eine Sprache zu lernen ohne formalen Unterricht. Raffaele De Rosa

24 Gesteuerte Mehrsprachigkeit
Gesteuerter Erwerb bedeutet: Man hat die Sprache gezielt mittels Unterricht gelernt. Raffaele De Rosa

25 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Erstsprache („Muttersprache“, „Vatersprache“) Zweitsprache („Umgebungssprache“, „Arbeitssprache“, eventuell „Babysitter-Sprache“) Fremdsprache (auch „Schulsprache“) Schwache/starke Sprache Raffaele De Rosa

26 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Erstsprache ist die erste Sozialisationssprache in der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur Erstsprache ist in der Regel stark. Raffaele De Rosa

27 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Zweitsprache ist die zweite neu zu lernende Sozialisationssprache ausserhalb (und z. T. innerhalb) der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur Zweitsprache kann sehr stark werden. Raffaele De Rosa

28 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Die Fremdsprache wird in der Regel schulisch gelernt. Sie ist ausschliesslich eine Standardsprache. Durch blossen Fremdsprachenunterricht wird man nicht mehrsprachig, man kann aber eine Basis zur Entwicklung der Mehrsprachigkeit legen. Raffaele De Rosa

29 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Stark ist die Sprache, die am häufigsten gebraucht wird (mündlich und schriftlich). Die starke Sprache ist nicht unbedingt die Erstsprache, z. B. die Zweitsprache ausserhalb der Familie kann oft in vielen Kontexten verwendet werden. Raffaele De Rosa

30 Die Sprachen der Mehrsprachigkeit
Schwach ist die Sprache, die am wenigsten gebraucht wird. Auch in mehrsprachigen Familien existiert eine schwache Erstsprache, die von einem Elternteil nicht genug vermittelt wird. Raffaele De Rosa

31 Eisberge und Pyramiden
Die Schätze der Mehrsprachigkeit sind oft versteckt. Man muss sie nur suchen und hervorheben. Raffaele De Rosa

32 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
Raffaele De Rosa

33 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
1. Prinzip: Eine Sprache/eine Person. Es ist ratsam, dass die Eltern und die anderen Bezugspersonen ihre eigene Erstsprache mit dem Kind in allen Situationen konsequent anwenden, und dies unabhängig von der Umgebung. Raffaele De Rosa

34 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
2. Prinzip: Eine Sprache - ein Gefühl. Die Art und Weise der sprachlichen Vermittlung spielt eine sehr wichtige Rolle für den Spracherwerb. Unter diesen Umständen sollte man in erster Linie gute (sprachliche) Beziehungen in der Familie entwickeln. Raffaele De Rosa

35 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
3. Prinzip: Freie Sprachwahl des Kindes. Kinder sollen einen freien sprachlichen Bewegungsraum mit den Erwachsenen haben. Die Sprachwahl kann von verschiedenen Faktoren abhängen, wie z. B. dem Thema oder der Situation. Raffaele De Rosa

36 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
4. Prinzip: Die Zahl der Sprachen. Die maximale Zahl der zu vermittelnden Sprachen ist begrenzt und entspricht den Sprachen der alltäglichen Beziehungen der Kinder mit den Eltern, den Verwandten, den Lehrkräften, den Betreuerinnen usw. Raffaele De Rosa

37 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
5. Prinzip: Dauer und Intensität der sprachlichen Vermittlung. Raffaele De Rosa

38 Prinzipien der Mehrsprachigkeit
6. Prinzip: Die Qualität der sprachlichen Vermittlung. Die Schaffung einer stimulierenden und entspannten Umgebung in allen kommunikativen Situationen soll immer vorrangig sein. Raffaele De Rosa

39 Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Die frühe Förderung des Lesens und des Schreibens kann die Qualität der sprachlichen Vermittlung verbessern. Raffaele De Rosa

40 Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa

41 Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Schreiben im Vorschulalter Raffaele De Rosa

42 Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Lesen im Vorschulalter Raffaele De Rosa

43 Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe können die ersten sprachlichen Begegnungen ausserhalb der Familie für alle Kinder stattfinden. Raffaele De Rosa

44 Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe heisst „spielen“ auch mit allen Mitteln und Sinnen „kommunizieren“. Raffaele De Rosa

45 Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe darf man auch „lesen“ und „schreiben“. Raffaele De Rosa

46 Die Funktion einer Spielgruppe
In einer Spielgruppe werden die Fremdsprachen der Kinder wahrgenommen und respektiert. Raffaele De Rosa

47 Weitere Informationen
Raffaele De Rosa

48 Vielen Dank Grazie Grazia Merci Gracias Obrigado Faleminderit Hvala
Teşekkür ederim Nannri Thank you baïarlalaa xiè xiè Raffaele De Rosa


Herunterladen ppt "Chancen der Mehrsprachigkeit"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen